विश्वास-प्रस्तुतिः - १०४१
इऩ्मैयिऩ् इऩ्ऩाददु यादॆऩिऩ् इऩ्मैयिऩ्
इऩ्मैये इऩ्ऩा तदु। १०४१
श्री-राम-देशिकः - १०४१
अधिकारः १०५. दारिद्र्यम्
दारिद्र्येण समं लोके किं भवेद् दुःखदायकम् ।
इति प्रश्नस्य दारिद्र्येमेवेत्युत्तरमुच्यताम् ॥ १०४१॥
NVK Ashraf choice (en) - १०४१
१०४१
What is more painful than poverty?
The pain of poverty itself!
(N.V.K. Ashraf)
रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - १०४१
1041 iṉmaiyiṉ iṉṉātatu yāteṉiṉ iṉmaiyiṉ
iṉmaiyē iṉṉā tatu.
1041. There is no greater evil than poverty!
शुद्धानन्द-भारती (en) - १०४१
1. இன்மையின் இன்னாதது யாதெனின் இன்மையின்
இன்மையே இன்னா தது.
What gives more pain than scarcity?
No pain pinches like poverty. 1041
वेङ्कटकृष्ण (हि) - १०४१
1041
यदि पूछो दारिद्र्य सम, दुःखद कौन महान ।
तो दुःखद दारिद्र्य सम, दारिद्रता ही जान ॥
श्रीनिवास (क) - १०४१
- बडतनक्किन्त दुःखकरवादुदु यावुदु? बडतनक्किन्त दुःखकरवादुदु, बडतनवे.
मूलम् - १०४१
इऩ्मैयिऩ् इऩ्ऩाददु यादॆऩिऩ् इऩ्मैयिऩ्
इऩ्मैये इऩ्ऩा तदु। १०४१
विश्वास-प्रस्तुतिः - १०४२
इऩ्मै ऎऩवॊरु पावि मऱुमैयुम्
इम्मैयुम् इऩ्ऱि वरुम्। १०४२
श्री-राम-देशिकः - १०४२
लभेत् सहवासं यो दारिद्र्याभिधपापिना ।
ऐहिकामुष्मिकसुखं न विन्देत् स मानवः ॥ १०४२॥
NVK Ashraf choice (en) - १०४२
१०४२
The demon of poverty takes away
The joys of this life and the next.
(K. Krishnaswamy & Vijaya Ramkumar), (S.M. Diaz)
रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - १०४२
1042 iṉmai eṉaoru pāvi maṟumaiyum
immaiyum iṉṟi varum.
1042. Poverty is an evil which blasts at once the joys of earth and of heaven.
शुद्धानन्द-भारती (en) - १०४२
2. இன்மை எனஒரு பாவி மறுமையும்
இம்மையும் இன்றி வரும்.
The sinner Want is enemy dire
Of joys of earth and heaven there. 1042
वेङ्कटकृष्ण (हि) - १०४२
1042
निर्धनता की पापिनी, यदि रहती है साथ ।
लोक तथा परलोक से, धोना होगा हाथ ॥
श्रीनिवास (क) - १०४२
- बडतनवॆम्ब पापियु ऒब्बन मनॆयन्नु प्रवेशिसिदल्लि, अवनिगॆ इह जन्मदल्लियू मरु जन्मदल्लियू सुख सन्तोषगळु इल्लवागुवुदु.
मूलम् - १०४२
इऩ्मै ऎऩवॊरु पावि मऱुमैयुम्
इम्मैयुम् इऩ्ऱि वरुम्। १०४२
विश्वास-प्रस्तुतिः - १०४३
तॊल्वरवुम् तोलुम् कॆडुक्कुम् तॊगैयाग
नल्गुरवु ऎऩ्ऩुम् नसै। १०४३
श्री-राम-देशिकः - १०४३
दादिद्र्यसंज्ञिकी त्वाशा यमाश्रित्य वसेन्नरम् ।
कुलश्रैष्ठ्यं च कीर्तिश्च तं विहाय विनिःसरेत् ॥ १०४३॥
NVK Ashraf choice (en) - १०४३
१०४३
That cancer called poverty destroys at once
The honor of ancient descent and clout.
(K.R. Srinivasa Iyengar), (Satguru Subramuniyaswami)
रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - १०४३
1043 tolvaravum tōlum keṭukkum tokaiyāka
nalkuravu eṉṉum nacai.
1043. Poverty which springs of avarice ruins one’s ancestry and its fair name.
शुद्धानन्द-भारती (en) - १०४३
3. தொல்வரவும் தோலும் கெடுக்கும் தொகையாக
நல்குரவு என்னும் நசை.
The craving itch of poverty
Kills graceful words and ancestry. 1043
वेङ्कटकृष्ण (हि) - १०४३
1043
निर्धनता के नाम से, जो है आशा-पाश ।
कुलीनता, यश का करे, एक साथ ही नाश ॥
श्रीनिवास (क) - १०४३
- दारिद्र्यदिन्दुण्टागुव आसॆयु, ऒब्बन वंश पारम्पर्यवागि बन्द गुणवन्नु, मातिन बल्लॆयन्नू ऒट्टिगे कॆडिसुवुदु.
मूलम् - १०४३
तॊल्वरवुम् तोलुम् कॆडुक्कुम् तॊगैयाग
नल्गुरवु ऎऩ्ऩुम् नसै। १०४३
विश्वास-प्रस्तुतिः - १०४४
इऱ्पिऱन्दार् कण्णेयुम् इऩ्मै इळिवन्द
सॊऱ्पिऱक्कुम् सोर्वु तरुम्। १०४४
श्री-राम-देशिकः - १०४४
महाकुलप्रसूतानामुत्तमानां वचस्यापि ।
नीचवाक्यप्रयोगाख्यदोषो दारिद्र्यतो भवेत् ॥ १०४४॥
NVK Ashraf choice (en) - १०४४
१०४४
Even in those of high birth, poverty will produce
The fault of uttering mean words.
(W.H. Drew and J. Lazarus)
रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - १०४४
1044 iṟpiṟantār kaṇṇēyum iṉmai iḷivanta
colpiṟakkum cōrvu tarum.
1044. Dejection due to poverty makes the noble utter the language of the base.
शुद्धानन्द-भारती (en) - १०४४
4. இற்பிறந்தார் கண்ணேயும் இன்மை இளிவந்த
சொற்பிறக்கும் சோர்வு தரும்.
Want makes even good familymen
Utter words that are low and mean. 1044
वेङ्कटकृष्ण (हि) - १०४४
1044
निर्धनता पैदा करे, कुलीन में भी ढील ।
जिसके वश वह कह उठे, हीन वचन अश्लील ॥
श्रीनिवास (क) - १०४४
- बडतनवॆन्नुवुदु ऒळ्ळॆय कालदल्लि हुट्टिदवरल्लू कीळाद मातु हॊरडलु कारणवाद चित्त विकल्पवन्नु तरुत्तदॆ.
मूलम् - १०४४
इऱ्पिऱन्दार् कण्णेयुम् इऩ्मै इळिवन्द
सॊऱ्पिऱक्कुम् सोर्वु तरुम्। १०४४
विश्वास-प्रस्तुतिः - १०४५
नल्गुरवु ऎऩ्ऩुम् इडुम्बैयुळ् पल्गुरैत्
तुऩ्पङ्गळ् सॆऩ्ऱु पडुम्। १०४५
श्री-राम-देशिकः - १०४५
दारिद्र्यदुःखतप्तानां नृणां तेनैव हेतुना ।
भिन्नभिन्नान्यनेकानि दुःखानि प्रविशन्ति तान् ॥ १०४५॥
NVK Ashraf choice (en) - १०४५
१०४५
That misery called poverty brings with it
A diversity of sufferings.
(N.V.K. Ashraf)
रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - १०४५
1045 nalkuravu eṉṉum iṭumpaiyuḷ palkurait
tuṉpaṅkaḷ ceṉṟu paṭum.
1045. Poverty in itself an evil is the mother of all ills.
शुद्धानन्द-भारती (en) - १०४५
5. நல்குரவு என்னும் இடும்பையுள் பல்குரைத்
துன்பங்கள் சென்று படும்.
The pest of wanton poverty
Brings a train of misery. 1045
वेङ्कटकृष्ण (हि) - १०४५
1045
निर्धनता के रूप में, जो है दुख का हाल ।
उसमें होती है उपज, कई तरह की साल ॥
श्रीनिवास (क) - १०४५
- बडतनवॆन्नुव सङ्कटकरवाद नॆलॆयल्लि हलवु तॆरनाद दुःखगळु बन्दु सेरिकॊळ्ळुत्तवॆ.
मूलम् - १०४५
नल्गुरवु ऎऩ्ऩुम् इडुम्बैयुळ् पल्गुरैत्
तुऩ्पङ्गळ् सॆऩ्ऱु पडुम्। १०४५
विश्वास-प्रस्तुतिः - १०४६
नऱ्पॊरुळ् नऩ्कुणर्न्दु सॊल्लिऩुम् नल्गूर्न्दार्
सॊऱ्पॊरुळ् सोर्वु पडुम्। १०४६
श्री-राम-देशिकः - १०४६
दारिद्राः शास्त्रतत्त्वर्थज्ञानवन्तोऽपि तद्वचः ।
न कोऽपि श्रुणुयाल्लोके व्यर्थमेव भवेद्वचः ॥ १०४६॥
NVK Ashraf choice (en) - १०४६
१०४६
A poor man’s words carry no weight,
However meaningful and profound. *
(P.S. Sundaram)
रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - १०४६
1046 naṟporuḷ naṉkuṇarntu colliṉum nalkūrntār
coṟporuḷ cōrvu paṭum.
1046 The words of the poor, though born of experience and wisdom are not listened to.
शुद्धानन्द-भारती (en) - १०४६
6. நற்பொருள் நன்குணர்ந்து சொல்லினும் நல்கூர்ந்தார்
சொற்பொருள் சோர்வு படும்.
The poor men’s words are thrown away
Though from heart good things they say. 1046
वेङ्कटकृष्ण (हि) - १०४६
1046
यद्यपि अनुसंधान कर, कहे तत्व का अर्थ ।
फिर भी प्रवचन दिन का, हो जाता है व्यर्थ ॥
श्रीनिवास (क) - १०४६
- ऒळ्ळॆय ग्रन्थगळल्लिरुव विचारवन्नु चॆन्नागि अर्थ माडिकॊण्डु हेळिदरू, बडतन हॊक्कवरु आडिद आ मातिन सत्ववु केळुववरिल्लदॆ निष्फलवागुवुदु.
मूलम् - १०४६
नऱ्पॊरुळ् नऩ्कुणर्न्दु सॊल्लिऩुम् नल्गूर्न्दार्
सॊऱ्पॊरुळ् सोर्वु पडुम्। १०४६
विश्वास-प्रस्तुतिः - १०४७
अऱञ्जारा नल्गुरवु ईऩ्ऱता याऩुम्
पिऱऩ्पोल नोक्कप् पडुम्। १०४७
श्री-राम-देशिकः - १०४७
अधर्महेतुदारिद्र्यसमाविष्टं नरं भुवि ।
जननी तमुदासीनं मत्वा दूरीकरोत्यहो ॥ १०४७॥
NVK Ashraf choice (en) - १०४७
१०४७
Poverty, destitute of all virtues, alienates a man
Even from the mother who bore him.
(Satguru Subramuniyaswami)
रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - १०४७
1047 aṟañcārā nalkuravu īṉṟatā yāṉum
piṟaṉpōla nōkkap paṭum.
1047. Even a mother turns her back on one whose poverty is devoid of probity.
शुद्धानन्द-भारती (en) - १०४७
7. அறஞ்சாரா நல்குரவு ஈன்றதா யானும்
பிறன்போல நோக்கப் படும்.
Even the mother looks as stranger
The poor devoid of character. 1047
वेङ्कटकृष्ण (हि) - १०४७
1047
जिस दरिद्र का धर्म से, कुछ भी न अभिप्राय ।
जननी से भी अन्य सम, वह तो देखा जाय ॥
श्रीनिवास (क) - १०४७
- दैव कृपॆयिल्लदॆ दारिद्र्यक्कॊळगादवनन्नु हॆत्त तायिये परकीयनन्तॆ काणुवळु.
मूलम् - १०४७
अऱञ्जारा नल्गुरवु ईऩ्ऱता याऩुम्
पिऱऩ्पोल नोक्कप् पडुम्। १०४७
विश्वास-प्रस्तुतिः - १०४८
इऩ्ऱुम् वरुवदु कॊल्लो नॆरुनलुम्
कॊऩ्ऱतु पोलुम् निरप्पु। १०४८
श्री-राम-देशिकः - १०४८
मरणान्तकरक्रूरदारिद्र्यानुभवव्यथा ।
श्चः पुनः किं भवेद्वेति दरिद्रः चिन्तयेत् सदा ॥ १०४८॥
NVK Ashraf choice (en) - १०४८
१०४८
Will that hunger which almost killed me yesterday,
Pester me even today? *
(P.S. Sundaram), ( Shuddhananda Bharatiar)
रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - १०४८
1048 iṉṟum varuvatu kollō nerunalum
koṉṟatu pōlum nirappu.
1048. Oh, how I dread it I Will that beggary that almost killed me yesterday assail me today also?
शुद्धानन्द-भारती (en) - १०४८
8. இன்றும் வருவது கொல்லோ நெருநலும்
கொன்றது போலும் நிரப்பு.
The killing Want of yesterday
Will it pester me even to-day? 1048
वेङ्कटकृष्ण (हि) - १०४८
1048
कंगाली जो कर चुकी, कल मेरा संहार ।
अयोगी क्या आज भी, करने उसी प्रकार ॥
श्रीनिवास (क) - १०४८
- निन्न कष्टक्केडु माडि (नन्नन्नु) कॊन्द बडतनवु इन्दू (नन्नबळि) बरलिदॆये? (ऎन्दु बडवनादवनु प्रतिदिनवू चिन्तिसुत्तनॆ)
मूलम् - १०४८
इऩ्ऱुम् वरुवदु कॊल्लो नॆरुनलुम्
कॊऩ्ऱतु पोलुम् निरप्पु। १०४८
विश्वास-प्रस्तुतिः - १०४९
नॆरुप्पिऩुळ् तुञ्जलुम् आगुम् निरप्पिऩुळ्
यादॊऩ्ऱुम् कण्बाडु अरिदु। १०४९
श्री-राम-देशिकः - १०४९
कश्चिन्मन्त्रबलादग्नौ सुखं स्वप्तुमपि क्षमः ।
परं दरिद्रावस्थायां स्वप्तुं को वा भवेत् क्षमः ॥ १०४९॥
NVK Ashraf choice (en) - १०४९
१०४९
One may sleep even in the midst of fire,
But by no means in the midst of poverty. *
(W.H. Drew and J. Lazarus)
NVK Ashraf notes (en) - १०४९
१०४९. Compare with ८९६ for the use of same simile: “One may survive even if burnt in the fire, but no survival for those who offend the great” * - (Satguru Subramuniyaswami), (P.S. Sundaram)
रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - १०४९
1049 neruppiṉuḷ tuñcalum ākum nirappiṉuḷ
yātoṉṟum kaṇpāṭu aritu.
1049. One may sleep in the midst of scorching fire. But the poverty-stricken know no sleep.
शुद्धानन्द-भारती (en) - १०४९
9. நெருப்பினுள் துஞ்சலும் ஆகும் நிரப்பினுள்
யாதொன்றும் கண்பாடு அரிது.
One may sleep in the midst of fire
In want a wink of sleep is rare. 1049
वेङ्कटकृष्ण (हि) - १०४९
1049
अन्तराल में आग के, सोना भी है साध्य ।
आँख झपकना भी ज़रा, दारिद में नहिं साध्य ॥
श्रीनिवास (क) - १०४९
- ऒब्बनु बॆङ्किय नडुवॆ मलगि निद्रिसबहुदु; (आदरॆ) बडतनद नडुवॆ निद्रिसुवुदु असाध्य.
मूलम् - १०४९
नॆरुप्पिऩुळ् तुञ्जलुम् आगुम् निरप्पिऩुळ्
यादॊऩ्ऱुम् कण्बाडु अरिदु। १०४९
विश्वास-प्रस्तुतिः - १०५०
तुप्पुर विल्लार् तुवरत् तुऱवामै
उप्पिऱ्कुम् काडिक्कुम् कूऱ्ऱु। १०५०
श्री-राम-देशिकः - १०५०
भोग्यार्थवस्तुरहितदरिद्रा रागवर्जिताः ।
यवागूलवणार्थं तैर्भिक्षुत्वं नाप्यगृह्यत ॥ १०५०॥
NVK Ashraf choice (en) - १०५०
१०५०
The poverty stricken has a chance to renounce,
Lest he hang around for salt and gruel. *
(K. Kannan)
NVK Ashraf notes (en) - १०५०
१०५०. Explanation: The poor might as well renounce and follow the path of asceticism, instead of depending on others for survival. Valluvar says in couplet ३७८ that “fate” is the reason why the poverty stricken have failed to renounce.
रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - १०५०
1050 tuppuravu illār tuvarat tuṟavāmai
uppiṟkum kāṭikkum kūṟṟu.
1050. The indigent that do not renounce the world batten on other man’s salt and porridge.
शुद्धानन्द-भारती (en) - १०५०
10. துப்புரவு இல்லார் துவரத் துறவாமை
உப்பிற்கும் காடிக்கும் கூற்று.
Renounce their lives the poor must
Or salt and gruel go to waste. 1050
वेङ्कटकृष्ण (हि) - १०५०
1050
भोग्य-हीन रह, दिन का, लेना नहिं सन्यास ।
माँड-नमक का यम बने, करने हित है नाश ॥
श्रीनिवास (क) - १०५०
- भोगिसलु हणविल्लद बडवरु, तम्म ऒडलन्नु तॊरॆयदॆ कारण, कण्डवर उप्पिगू गञ्जिगू यमनागुवरु.
मूलम् - १०५०
तुप्पुर विल्लार् तुवरत् तुऱवामै
उप्पिऱ्कुम् काडिक्कुम् कूऱ्ऱु। १०५०