०७ नाणुडैमै

विश्वास-प्रस्तुतिः - १०११

करुमत्ताल् नाणुदल् नाणुन् दिरुनुदल्
नल्लवर् नाणुप् पिऱ। १०११

श्री-राम-देशिकः - १०११

अधिकारः १०२. लज्जशीलता
अकृत्यकरणोत्पन्नलज्जा लज्जेति कथ्यते ।
नारीणां सहजा लज्जा ततो भिन्नैव दृश्यते ॥ १०११॥

NVK Ashraf choice (en) - १०११

१०११
Real shyness is to shy away from shameful acts.
The rest are like shyness of pretty women.
(N.V.K. Ashraf)

NVK Ashraf notes (en) - १०११

१०११. An alternate translation given by (J. Narayanaswamy) will explain this better: “Sense of shame to harmful acts and the blushing of pretty faces in modesty, are not the same”.

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - १०११

1011 karumattāl nāṇutal nāṇut tirunutal
nallavar nāṇup piṟa.

1011. True modesty shrinks from littleness. All other forms of modesty are womanish.

शुद्धानन्द-भारती (en) - १०११

1. கருமத்தால் நாணுதல் நாணுத்; திருநுதல்
நல்லவர் நாணுப் பிற.
To shrink from evil deed is shame
The rest is blush of fair-faced dame. 1011

वेङ्कटकृष्ण (हि) - १०११

1011 लज्जित होना कर्म से, लज्जा रही बतौर ।
सुमुखी कुलांगना-सुलभ, लज्जा है कुछ और ॥

श्रीनिवास (क) - १०११
  1. तानु माडिद हेय कार्यगळिगागि नाचुवुदे विनयवन्तिकॆयॆनिसुवुदु; अदल्लदॆ सुन्दराङ्गनॆयर (स्वाभाविक) बाचिकॆयु बेरॆ बगॆयदु.
मूलम् - १०११

करुमत्ताल् नाणुदल् नाणुन् दिरुनुदल्
नल्लवर् नाणुप् पिऱ। १०११

विश्वास-प्रस्तुतिः - १०१२

ऊणुडै ऎच्चम् उयिर्क्कॆल्लाम् वेऱल्ल
नाणुडैमै मान्दर् सिऱप्पु। १०१२

श्री-राम-देशिकः - १०१२

अन्नं वस्त्रं तथान्यानि समानि स्युर्नृणां भुवि ।
सतां लज्जाविशिष्टत्वं विशेषगुण उच्यते ॥ १०१२॥

NVK Ashraf choice (en) - १०१२

१०१२
Food, clothing and the rest are common to all.
Distinction comes from sensitivity to shame. *
(P.S. Sundaram)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - १०१२

1012 ūṇuṭai eccam uyirkkellām vēṟalla
nāṇuṭaimai māntar ciṟappu.

1012. Common to all human beings are food and clothing and other necessaries of life. But what distinguishes them is modesty.

शुद्धानन्द-भारती (en) - १०१२

2. ஊணுடை எச்சம் உயிர்க்கெல்லாம் வேறல்ல
நாணுடைமை மாந்தர் சிறப்பு.
Food, dress and such are one for all
Modesty marks the higher soul. 1012

वेङ्कटकृष्ण (हि) - १०१२

1012 अन्न वस्त्र इत्यादि हैं, सब के लिये समान ।
सज्जन की है श्रेष्ठता, होना लज्जावान ॥

श्रीनिवास (क) - १०१२
  1. ऊट, बट्टॆ मिक्कॆल्लवुगळू जीविगळिगॆल्ल सामान्यवाद गुण; आदरॆ विनयवन्तिकॆयन्नु गळिसुवुदु सद्गुणवुळ्ळ मानवर विशिष्ट गुण.
मूलम् - १०१२

ऊणुडै ऎच्चम् उयिर्क्कॆल्लाम् वेऱल्ल
नाणुडैमै मान्दर् सिऱप्पु। १०१२

विश्वास-प्रस्तुतिः - १०१३

ऊऩैक् कुऱित्त उयिरॆल्लाम् नाण्ऎऩ्ऩुम्
नऩ्मै कुऱित्तदु साल्बु। १०१३

श्री-राम-देशिकः - १०१३

यथा शरीरमालम्ब्य वर्तन्ते जीवराशयः ।
लज्जामाश्रित्य वर्तेत् महत्वाख्यगुणस्तथा ॥ १०१३॥

NVK Ashraf choice (en) - १०१३

१०१३
All souls abide in the body
And the goodness called modesty in perfection.
(N.V.K. Ashraf)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - १०१३

1013 ūṉaik kuṟitta uyirellām nāṇeṉṉum
naṉmai kuṟittatu cālpu.

1013. Man clings to his body. The noble clings to modesty.

शुद्धानन्द-भारती (en) - १०१३

3. ஊனைக் குறித்த உயிரெல்லாம் நாண்என்னும்
நன்மை குறித்தது சால்பு.
All lives have their lodge in flesh
Perfection has its home in blush. 1013

वेङ्कटकृष्ण (हि) - १०१३

1013 सभी प्राणियों के लिये, आश्रय तो है देह ।
रखती है गुण-पूर्णता, लज्जा का शुभ गेह ॥

श्रीनिवास (क) - १०१३
  1. ऎल्ला जीविगळिगू मांस मज्जॆगळिन्द कूडिद शरीरवे नॆलॆयागिरुवन्तॆ, सज्जनिकॆगॆ नाचिकॆयॆन्नुव नम्रगुणवे नॆलॆयागिरुवुदु.
मूलम् - १०१३

ऊऩैक् कुऱित्त उयिरॆल्लाम् नाण्ऎऩ्ऩुम्
नऩ्मै कुऱित्तदु साल्बु। १०१३

विश्वास-प्रस्तुतिः - १०१४

अणिअऩ्ऱो नाणुडैमै साऩ्ऱोर्क्कु अह्दिऩ्ऱेल्
पिणिअऩ्ऱो पीडु नडै। १०१४

श्री-राम-देशिकः - १०१४

लज्जैवाभरणं लोके गुणज्ञानां महात्मनाम् ।
गभीरगमनं तेषां लज्जाभावे न शोभते ॥ १०१४॥

NVK Ashraf choice (en) - १०१४

१०१४
Is not modesty the jewel of the great,
And without it a curse for their pride and demeanor? *
(Satguru Subramuniyaswami), (N.V.K. Ashraf)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - १०१४

1014 aṇiyaṉṟō nāṇuṭaimai cāṉṟōrkku aḵtiṉṟēl
piṇiyaṉṟō pīṭu naṭai.

1014. Disgraceful is the painted pomp of the life of the immodest.

शुद्धानन्द-भारती (en) - १०१४

4. அணிஅன்றோ நாணுடைமை சான்றோர்க்கு அஃதின்றேல்
பிணிஅன்றோ பீடு நடை.
Shame is the jewel of dignity
Shameless swagger is vanity. 1014

वेङ्कटकृष्ण (हि) - १०१४

1014 भूषण महानुभाव का, क्या नहिं लज्जा-भाव ।
उसके बिन गंभीर गति, क्या नहिं रोग-तनाव ॥

श्रीनिवास (क) - १०१४
  1. सज्जनरिगॆ विनयवन्तिकॆ ऎन्नुवुदु ऒन्दु अलङ्कारवल्लवे? आ अलङ्कारविल्लदॆ होदल्लि दॊड्ड रीतिय नडॆयु ऒन्दु कुत्तु (रोग) ऎनिसिकॊळ्ळुवुदिल्लवॆ?
मूलम् - १०१४

अणिअऩ्ऱो नाणुडैमै साऩ्ऱोर्क्कु अह्दिऩ्ऱेल्
पिणिअऩ्ऱो पीडु नडै। १०१४

विश्वास-प्रस्तुतिः - १०१५

पिऱर्बऴियुम् तम्बऴियुम् नाणुवार् नाणुक्कु
उऱैबदि ऎऩ्ऩुम् उलगु। १०१५

श्री-राम-देशिकः - १०१५

अन्यैः प्राप्तापवादं च स्वेन प्राप्तमभूदिति ।
मत्वा यो लज्जते लज्जास्थानं तं मन्यते जनः ॥ १०१५॥

NVK Ashraf choice (en) - १०१५

१०१५
To the world, the sense of shame resides in them
Who blush for their and others’ blame. *
( Shuddhananda Bharatiar)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - १०१५

1015 piṟarpaḻiyum tampaḻipōl nāṇuvār nāṇukku
uṟaipati eṉṉum ulaku.

1015. The world finds the very abode of modesty in one who dreads one’s infamy and that of others.

शुद्धानन्द-भारती (en) - १०१५

5. பிறர்பழியும் தம்பழியும் நாணுவார் நாணுக்கு
உறைபதி என்னும் உலகு.
In them resides the sense of shame
Who blush for their and other’s blame. 1015

वेङ्कटकृष्ण (हि) - १०१५

1015 लज्जित है, जो देख निज, तथा पराया दोष ।
उनको कहता है जगत, ‘यह लज्जा का कोष’ ॥

श्रीनिवास (क) - १०१५
  1. इतरर मेलिन निन्दॆगागली, तम्म मेलिन निन्दॆगागली नाचिकॊळ्ळुव स्वभाववुळ्ळवरन्नु विनयवन्तिकॆय आवासस्थानवागिरुवरॆन्दु लोकवु हेळुत्तदॆ.
मूलम् - १०१५

पिऱर्बऴियुम् तम्बऴियुम् नाणुवार् नाणुक्कु
उऱैबदि ऎऩ्ऩुम् उलगु। १०१५

विश्वास-प्रस्तुतिः - १०१६

नाण्वेलि कॊळ्ळादु मऩ्ऩो वियऩ्ञालम्
पेणलर् मेला यवर्। १०१६

श्री-राम-देशिकः - १०१६

निजात्मरक्षणोपायलज्जामप्राप्य सज्जनाः ।
विपुलां पृथिवीं चापि लब्धुं नेच्छन्ति सर्वदा ॥ १०१६॥

NVK Ashraf choice (en) - १०१६

१०१६
The great would rather defend with modesty’s barricade
Than breach it to acquire the vast world. *
(Satguru Subramuniyaswami)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - १०१६

1016 nāṇvēli koḷḷātu maṉṉō viyaṉñālam
pēṇalar mēlā yavar.

1016. The great prefer modesty to the riches of the world.

शुद्धानन्द-भारती (en) - १०१६

6. நாண்வேலி கொள்ளாது மன்னோ வியன்ஞாலம்
பேணலர் மேலா யவர்.
The great refuse the wonder-world
Without modesty’s hedge and shield. 1016

वेङ्कटकृष्ण (हि) - १०१६

1016 लज्जा को घेरा किये, बिना सुरक्षण-योग ।
चाहेंगे नहिं श्रेष्ठ जन, विस्तृत जग का भोग ॥

श्रीनिवास (क) - १०१६
  1. विनयवन्तिकॆयॆम्ब बेलियन्नु तम्म सुत्त हाकिकॊळ्ळदॆ, मेलादवरु (दॊड्डवरु) ई विशालवाद प्रपञ्चदल्लि बालुवॆ नडॆसलु इच्चिसुवुदिल्ल.
मूलम् - १०१६

नाण्वेलि कॊळ्ळादु मऩ्ऩो वियऩ्ञालम्
पेणलर् मेला यवर्। १०१६

विश्वास-प्रस्तुतिः - १०१७

नाणाल् उयिरैत् तुऱप्पर् उयिर्प्पॊरुट्टाल्
नाण्दुऱवार् नाणाळ् पवर्। १०१७

श्री-राम-देशिकः - १०१७

लज्जायुता नराः प्राणान् लज्जार्थं विसृजन्त्यपि ।
प्राणरक्षाकृते लज्जां न मुञ्चन्ति कदापि ते ॥ १०१७॥

NVK Ashraf choice (en) - १०१७

१०१७
Men of honour give up life for honour’s sake,
But never abandon honour to save life. *
(C. Rajagopalachari)

NVK Ashraf notes (en) - १०१७

१०१७. Compare with ९६२. “Those who desire fame with honour will not sacrifice honour for fame” – (P.S. Sundaram)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - १०१७

1017 nāṇāl uyirait tuṟappar uyirpporuṭṭāl
nāṇtuṟavār nāṇāḷ pavar.

1017. Better retain modesty than cling to life. The noble would rather die than lose modesty.

शुद्धानन्द-भारती (en) - १०१७

7. நாணால் உயிரைத் துறப்பர் உயிர்ப்பொருட்டால்
நாண்துறவார் நாண்ஆள் பவர்.
For shame their life the shame-sensed give
Loss of shame they won’t outlive. 1017

वेङ्कटकृष्ण (हि) - १०१७

1017 लज्जा-पालक त्याग दें, लज्जा के हित प्राण ।
लज्जा को छोड़ें नहीं, रक्षित रखने जान ॥

श्रीनिवास (क) - १०१७
  1. विनयवे तम्म गुणवागि उळ्ळवरु अदक्कागि तम्म जीववन्नु कॊडुवरु; जीववन्नु कापाडुव हणक्कागि तम्म विनयवन्नु (ऎन्दिगू) बिडुवुदिल्ल
मूलम् - १०१७

नाणाल् उयिरैत् तुऱप्पर् उयिर्प्पॊरुट्टाल्
नाण्दुऱवार् नाणाळ् पवर्। १०१७

विश्वास-प्रस्तुतिः - १०१८

पिऱर्नाणत् तक्कदु ताऩ्नाणा ऩायिऩ्
अऱम्नाणत् तक्कदु उडैत्तु। १०१८

श्री-राम-देशिकः - १०१८

यदीयकृत्यं दृष्टान्ये भवेयुर्व्रीडयान्विताः ।
स्वयं न लज्जितो भूयात् तं धर्मो व्रीडया त्यजेत् ॥ १०१८॥

NVK Ashraf choice (en) - १०१८

१०१८
Virtue will shy away from one who does not shy away
From what others shy from. *
(P.S. Sundaram)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - १०१८

1018 piṟarnāṇat takkatu tāṉnāṇāṉ āyiṉ
aṟamnāṇat takkatu uṭaittu.

1018. One who does not shrink from what others blush at knows no righteousness.

शुद्धानन्द-भारती (en) - १०१८

8. பிறர்நாணத் தக்கது தான்நாணா னாயின்
அறம்நாணத் தக்கது உடைத்து.
Virtue is much ashamed of him
Who shameless does what others shame. 1018

वेङ्कटकृष्ण (हि) - १०१८

1018 अन्यों को लज्जित करे, करते ऐसे कर्म ।
उससे खुद लज्जित नहीं, तो लज्जित हो धर्म ॥

श्रीनिवास (क) - १०१८
  1. इतररु नाचुवन्थ हीनकॆलसक्कॆ तानु नाचदॆ इरुव पक्षदल्लि धर्मवु अन्थवनन्नु कण्डु नाचि कैबिडुत्तदॆ.
मूलम् - १०१८

पिऱर्नाणत् तक्कदु ताऩ्नाणा ऩायिऩ्
अऱम्नाणत् तक्कदु उडैत्तु। १०१८

विश्वास-प्रस्तुतिः - १०१९

कुलञ्जुडुम् कॊळ्गै पिऴैप्पिऩ् नलञ्जुडुम्
नाणिऩ्मै निऩ्ऱक् कडै। १०१९

श्री-राम-देशिकः - १०१९

चारित्रहानिः कस्यापि नाशयेत् कुलगौरवम् ।
कस्यचित् सकलं श्रेयो लज्जाभावो व्यपोहति ॥ १०१९॥

NVK Ashraf choice (en) - १०१९

१०१९
Lapse in manners injures the family,
But every good is lost by lack of shame. *
( Shuddhananda Bharatiar), (P.S. Sundaram)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - १०१९

1019 kulañcuṭum koḷkai piḻaippiṉ nalañcuṭum
nāṇiṉmai niṉṟak kaṭai.

1019. Lack of decorum disgraces a home; lack of modesty destroys everything good.

शुद्धानन्द-भारती (en) - १०१९

9. குலஞ்சுடும் கொள்கை பிழைப்பின் நலஞ்சுடும்
நாணின்மை நின்றக் கடை.
Lapse in manners injures the race
Want of shame harms every good grace. 1019

वेङ्कटकृष्ण (हि) - १०१९

1019 यदि चूके सिद्धान्त से, तो होगा कुल नष्ट ।
स्थाई हो निर्लज्जता, तो हों सब गुण नष्ट ॥

श्रीनिवास (क) - १०१९
  1. ऒब्बनु नडतॆ तप्पिदरॆ, अदु अवन कुलवन्नु सुट्टु नाशमाडुत्तदॆ; विनयवन्नु कैबिट्टरॆ अदु अवन एळ्गॆयॆल्लवन्नू नाश माडुत्तदॆ.
मूलम् - १०१९

कुलञ्जुडुम् कॊळ्गै पिऴैप्पिऩ् नलञ्जुडुम्
नाणिऩ्मै निऩ्ऱक् कडै। १०१९

विश्वास-प्रस्तुतिः - १०२०

नाण्अगत् तिल्लार् इयक्कम् मरप्पावै
नाणाल् उयिर्मरुट्टि अऱ्ऱु। १०२०

श्री-राम-देशिकः - १०२०

लज्जाहीनमनस्कानां प्राणेन सह जीवनम् ।
सूत्रबद्धचलद्दारुप्रतिमातौल्यमावहेत् ॥ १०२०॥

NVK Ashraf choice (en) - १०२०

१०२०
The moves of those devoid of conscience
Are like those of puppets moved by a string. *
(K. Kannan)

NVK Ashraf notes (en) - १०२०

१०२०. Compare with १०५८. “Without beggars this vast scenic world would be a stage of puppets that come and go” - (N.V.K. Ashraf)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - १०२०

1020 nāṇakattu illār iyakkam marappāvai
nāṇāl uyirmaruṭṭi aṟṟu.

1020. The activity of those lacking in modesty is like that of a marionette.

शुद्धानन्द-भारती (en) - १०२०

10. நாண்அகத் தில்லார் இயக்கம் மரப்பாவை
நாணால் உயிர்மருட்டி யற்று.
Movements of the shameless in heart
Are string-led puppet show in fact. 1020

वेङ्कटकृष्ण (हि) - १०२०

1020 कठपुथली में सूत्र से, है जीवन-आभास ।
त्यों है लज्जाहीन में, चैतन्य का निवास ॥

श्रीनिवास (क) - १०२०
  1. अन्तरङ्गदल्लि नाचिकॆ पडॆदिरुववरु लोकदल्लि ओडाडुवुदु, सूत्रद दारदिन्द चलिसुत्त जीवविरुवन्तॆ भ्रमॆयन्नु हुट्टिसुव मरद बॊम्बॆयन्नु होलुवुदु.
मूलम् - १०२०

नाण्अगत् तिल्लार् इयक्कम् मरप्पावै
नाणाल् उयिर्मरुट्टि अऱ्ऱु। १०२०