विश्वास-प्रस्तुतिः - ९५१
इऱ्पिऱन्दार् कण्अल्लदु इल्लै इयल्बागच्
चॆप्पमुम् नाणुम् ऒरुङ्गु। ९५१
श्री-राम-देशिकः - ९५१
अधिकारः ९६. कुलीनत्वम्
असत्कुलप्रसूतेषु मनुष्येषु स्वभावतः ।
लज्जामाध्यस्थ्यनामानौ स्यातां न सङ्गतौ ॥ ९५१॥
NVK Ashraf choice (en) - ९५१
०९५१
None except the well-born
Have that natural sense of integrity and shame. *
(P.S. Sundaram)
रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ९५१
951 ilpiṟantār kaṇallatu illai iyalpākac
ceppamum nāṇum oruṅku.
951. Probity and a sense of shame are virtues innate only in men of noble lineage.
शुद्धानन्द-भारती (en) - ९५१
1. இற்பிறந்தார் கண்அல்லது இல்லை இயல்பாகச்
செப்பமும் நாணும் ஒருங்கு.
Right-sense and bashfulness adorn
By nature only the noble-born. 951
वेङ्कटकृष्ण (हि) - ९५१
951
लज्जा, त्रिकरण-एकता, इन दोनों का जोड़ ।
सहज मिले नहिं और में, बस कुलीन को छोड़ ॥
श्रीनिवास (क) - ९५१
- न्यायपरतॆ, विनयशीलतॆ इदॆरडू सत्कुल सम्भूतरल्लि मात्र सहजवागिरुत्तवॆ; बेरॆयवरल्लि इरुवुदिल्ल.
मूलम् - ९५१
इऱ्पिऱन्दार् कण्अल्लदु इल्लै इयल्बागच्
चॆप्पमुम् नाणुम् ऒरुङ्गु। ९५१
विश्वास-प्रस्तुतिः - ९५२
ऒऴुक्कमुम् वाय्मैयुम् नाणुम् इम् मूऩ्ऱुम्
इऴुक्कार् कुडिप्पिऱन् दार्। ९५२
श्री-राम-देशिकः - ९५२
लज्जाचारित्र्यसत्याख्यगुणानां त्रितयं भुवि ।
तिष्ठेत् सत्कुलजातेषु विद्याविरहितेष्वपि ॥ ९५२॥
NVK Ashraf choice (en) - ९५२
०९५२
Men of birth will never deviate from these three:
Good manners, truthfulness and modesty. *
(W.H. Drew and J. Lazarus)
रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ९५२
952 oḻukkamum vāymaiyum nāṇumim mūṉṟum
iḻukkār kuṭippiṟan tār.
952. Men of noble descent never forsake good conduct, truthfulness and modesty.
शुद्धानन्द-भारती (en) - ९५२
2. ஒழுக்கமும் வாய்மையும் நாணும்இம் மூன்றும்
இழுக்கார் குடிப்பிறந் தார்.
The noble-born lack not these three:
Good conduct, truth and modesty. 952
वेङ्कटकृष्ण (हि) - ९५२
952
सदाचार लज्जा तथा, सच्चाई ये तीन ।
इन सब से विचलित कभी, होते नहीं कुलीन ॥
श्रीनिवास (क) - ९५२
- सत्कुलदल्लि हुट्टिदवरु, सन्मार्ग, सत्यसन्धतॆ, विनयशीलतॆ- ई मूरु गुणगळिन्द ऎन्दू जारुवुदिल्ल
मूलम् - ९५२
ऒऴुक्कमुम् वाय्मैयुम् नाणुम् इम् मूऩ्ऱुम्
इऴुक्कार् कुडिप्पिऱन् दार्। ९५२
विश्वास-प्रस्तुतिः - ९५३
नगैईगै इऩ्सॊल् इगऴामै नाऩ्कुम्
वगैयॆऩ्प वाय्मैक् कुडिक्कु। ९५३
श्री-राम-देशिकः - ९५३
प्रसन्नवदनं दानमनिन्दा रम्यभाषणम् ।
इतीमे सुगुणाः शुद्धकुलीने सहजा मताः ॥ ९५३॥
NVK Ashraf choice (en) - ९५३
०९५३
A smiling face, a generous heart, sweet words and no scorn;
These four are said to mark the well-born. *
(P.S. Sundaram)
रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ९५३
953 nakaiīkai iṉcol ikaḻāmai nāṉkum
vakaieṉpa vāymaik kuṭikku.
953. A cheerful countenance, charity, soft words and sweet learning all these characterise men of noble birth.
शुद्धानन्द-भारती (en) - ९५३
3. நகைஈகை இன்சொல் இகழாமை நான்கும்
வகைஎன்ப வாய்மைக் குடிக்கு.
Smile, gift, sweet words and courtesy
These four mark true nobility. 953
वेङ्कटकृष्ण (हि) - ९५३
953
सुप्रसन्न मुख प्रिय वचन, निंदा-वर्जन दान ।
सच्चे श्रेष्ठ कुलीन हैं, चारों का संस्थान ॥
श्रीनिवास (क) - ९५३
- सत्कुलजरिगॆ, मृदुहास, कॊडुगै, इनिवातु परनिन्दॆ इल्लद स्वभाव- ई नाल्कु गुणगळु आवश्यवॆन्दु बल्लवरु हेळुवरु.
मूलम् - ९५३
नगैईगै इऩ्सॊल् इगऴामै नाऩ्कुम्
वगैयॆऩ्प वाय्मैक् कुडिक्कु। ९५३
विश्वास-प्रस्तुतिः - ९५४
अडुक्किय कोडि पॆऱिऩुम् कुडिप्पिऱन्दार्
कुऩ्ऱुव सॆय्दल् इलर्। ९५४
श्री-राम-देशिकः - ९५४
अनेककोटिसङ्ख्याकधनलाभकृतेऽपि ते ।
न कुर्युः सत्कुलोत्पन्ना दोषं कुलविद्यातकम् ॥ ९५४॥
NVK Ashraf choice (en) - ९५४
०९५४
Men of birth will not indulge in mean acts
Even if offered millions manifold.
(P.S. Sundaram), (N.V.K. Ashraf)
रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ९५४
954 aṭukkiya kōṭi peṟiṉum kuṭippiṟantār
kuṉṟuva ceytal ilar.
954. Men of noble birth never stoop to mean acts, though they may thereby gain untold riches.
शुद्धानन्द-भारती (en) - ९५४
4. அடுக்கிய கோடி பெறினும் குடிப்பிறந்தார்
குன்றுவ செய்தல் இலர்.
Even for crores, the noble mood
Cannot bend to degrading deed. 954
वेङ्कटकृष्ण (हि) - ९५४
954
कोटि कोटि धन ही सही, पायें पुरुष कुलीन ।
तो भी वे करते नहीं, रहे कर्म जो हीन ॥
श्रीनिवास (क) - ९५४
- कोटिगट्टलॆ ऐश्वर्य पडॆयुव अवकशविद्दरू, सत्कुल सम्भूतरू तम्म कालक्कॆ कुन्दु तरुव कॆलसगळन्नु माडूवुदिल्ल.
मूलम् - ९५४
अडुक्किय कोडि पॆऱिऩुम् कुडिप्पिऱन्दार्
कुऩ्ऱुव सॆय्दल् इलर्। ९५४
विश्वास-प्रस्तुतिः - ९५५
वऴङ्गुव तुळ्वीऴ्न्दक् कण्णुम् पऴङ्गुडि
पण्बिल् तलैप्पिरिदल् इऩ्ऱु। ९५५
श्री-राम-देशिकः - ९५५
प्रसिद्धसत्कुलोत्पन्नो दारिद्र्येण युतोऽप्ययम् ।
परोपकारकरणान्न कदाचिन्निवर्तते ॥ ९५५॥
NVK Ashraf choice (en) - ९५५
०९५५
An ancient family may default in charity,
But never in their conduct. *
(P.S. Sundaram)
रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ९५५
955 vaḻaṅkuvatu uḷvīḻntak kaṇṇum paḻaṅkuṭi
paṇpiṉ talaippirital iṉṟu.
955. A family of ancient dignity never fails of its charity even when fallen on evil days.
शुद्धानन्द-भारती (en) - ९५५
5. வழங்குவ துள்வீழ்ந்தக் கண்ணும் பழங்குடி
பண்பில் தலைப்பிரிதல் இன்று.
The means of gift may dwindle; yet
Ancient homes guard their noble trait. 955
वेङ्कटकृष्ण (हि) - ९५५
955
हाथ खींचना ही पड़े, यद्यपि हो कर दीन ।
छोडें वे न उदारता, जिनका कुल प्राचीन ॥
श्रीनिवास (क) - ९५५
- सत्कुलजरु, उदारवागि दान माडूवुदरिन्द तावु बरिगैयवरादरू, परम्परागतवागि बन्द कुलमर्यादॆयु गुणगळिन्द विमुखरागुवुदिल्ल.
मूलम् - ९५५
वऴङ्गुव तुळ्वीऴ्न्दक् कण्णुम् पऴङ्गुडि
पण्बिल् तलैप्पिरिदल् इऩ्ऱु। ९५५
विश्वास-प्रस्तुतिः - ९५६
सलम्बऱ्ऱिच् चाल्बिल सॆय्यार्मा सऱ्ऱ
कुलम्बऱ्ऱि वाऴ्दुम् ऎऩ् पार्। ९५६
श्री-राम-देशिकः - ९५६
‘‘निर्दुष्टकुलचारित्र्यसहिताः स्याम सर्वदा’’ ।
इत्यं दृढप्रतिज्ञास्तु निन्दितं न वितन्वते ॥ ९५६॥
NVK Ashraf choice (en) - ९५६
०९५६
Those wedded to their spotless heritage
Will do nothing deceitful and ignoble. *
(P.S. Sundaram)
रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ९५६
956 calampaṟṟic cārpila ceyyārmā caṟṟa
kulampaṟṟi vāḻtumeṉ pār.
956. Those who walk in the untarnished traditions of their noble family never do wrong even in poverty.
शुद्धानन्द-भारती (en) - ९५६
6. சலம்பற்றிச் சால்பில செய்யார்மா சற்ற
குலம்பற்றி வாழ்தும்என் பார்.
Who guard their family prestige pure
Stoop not to acts of cunning lure. 956
वेङ्कटकृष्ण (हि) - ९५६
956
पालन करते जी रहें, जो निर्मल कुल धर्म ।
यों जो हैं वे ना करें, छल से अनुचित कर्म ॥
श्रीनिवास (क) - ९५६
- कळङ्करहितवाद कुल मर्यादॆतॊडनॆ बाळबेकॆन्दु ऒयसुववरु वञ्चनॆयिन्द योग्यवल्लद्दन्नु माडुवुदिल्ल.
मूलम् - ९५६
सलम्बऱ्ऱिच् चाल्बिल सॆय्यार्मा सऱ्ऱ
कुलम्बऱ्ऱि वाऴ्दुम् ऎऩ् पार्। ९५६
विश्वास-प्रस्तुतिः - ९५७
कुडिप्पिऱन्दार् कण्विळङ्गुम् कुऱ्ऱम् विसुम्बिऩ्
मदिक्कण् मऱुप्पोल् उयर्न्दु। ९५७
श्री-राम-देशिकः - ९५७
महाकुलप्रसूतेषु स्थितः स्वल्पोऽपि दुर्गुणाः ।
व्योमचन्द्रकलङ्केन समं दृश्येत् सुस्फुटम् ॥ ९५७॥
NVK Ashraf choice (en) - ९५७
०९५७
Defects in people of noble descent
Appear prominently as spots on the moon.
(J. Narayanaswamy)
NVK Ashraf notes (en) - ९५७
९५७. Compare with १११७. “Are there spots on my love’s face like the spots on the shining moon?” – (N.V.K. Ashraf), ( Shuddhananda Bharatiar)
रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ९५७
957 kuṭippiṟantār kaṇviḷaṅkum kuṟṟam vicumpiṉ
matikkaṇ maṟuppōl uyarntu.
957. Dark as the spot of the Moon in the sky doth the stain of the noble family loom large.
शुद्धानन्द-भारती (en) - ९५७
7. குடிப்பிறந்தார் கண்விளங்கும் குற்றம் விசும்பின்
மதிக்கண் மறுப்போல் உயர்ந்து.
The faults of nobly-born are seen
Like on the sky the spots of moon. 957
वेङ्कटकृष्ण (हि) - ९५७
957
जो जन बडे कुलीन हैं, उन पर लगा कलंक ।
नभ में चन्द्र-कलंक सम, प्रकटित हो अत्तंग ॥
श्रीनिवास (क) - ९५७
- श्रेष्ठवाद कुलदल्लि जनिसिदवरल्लि, निच्चळवागि काणुव दोषवु, आकाशदल्लि बॆळगुव चन्द्रनल्लिरुव कळङ्कदन्तॆ स्पष्टवागि तोरुवुदु.
मूलम् - ९५७
कुडिप्पिऱन्दार् कण्विळङ्गुम् कुऱ्ऱम् विसुम्बिऩ्
मदिक्कण् मऱुप्पोल् उयर्न्दु। ९५७
विश्वास-प्रस्तुतिः - ९५८
नलत्तिऩ्कण् नारिऩ्मै तोऩ्ऱिऩ् अवऩैक्
कुलत्तिऩ्कण् ऐयप् पडुम्। ९५८
श्री-राम-देशिकः - ९५८
कुलोचितगुणाढ्योऽपि यो वा प्रीतिविवर्जितः ।
तथाविधे कुलीनत्वसन्देहो जायते नृणाम् ॥ ९५८॥
NVK Ashraf choice (en) - ९५८
०९५८
Want of affection from one of good family
Calls in question his descent from it. *
(W.H. Drew and J. Lazarus)
रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ९५८
958 nalattiṉkaṇ nāriṉmai tōṉṟiṉ avaṉaik
kulattiṉkaṇ aiyap paṭum.
958. The world suspects the noble lineage of one who lacks in sympathy.
शुद्धानन्द-भारती (en) - ९५८
8. நலத்தின்கண் நாரின்மை தோன்றின் அவனைக்
குலத்தின்கண் ஐயப் படும்.
If manners of the good are rude
People deem their pedigree crude. 958
वेङ्कटकृष्ण (हि) - ९५८
958
रखते सुगुण कुलीन के, जो निकले निःस्नेह ।
उसके कुल के विषय में, होगा ही संदेह ॥
श्रीनिवास (क) - ९५८
- (ऒब्बनल्लिरुव) ऒळ्ळॆय गुणगळ नडुवॆ, निर्दय प्रवृत्ति तोरि बन्दरॆ अवन कुलद हिरिमॆय बग्गॆ सन्देहपडबेकागुवुदु.
मूलम् - ९५८
नलत्तिऩ्कण् नारिऩ्मै तोऩ्ऱिऩ् अवऩैक्
कुलत्तिऩ्कण् ऐयप् पडुम्। ९५८
विश्वास-प्रस्तुतिः - ९५९
निलत्तिल् किडन्दमै काल्गाट्टुम् काट्टुम्
कुलत्तिल् पिऱन्दार्वाय्च् चॊल्। ९५९
श्री-राम-देशिकः - ९५९
पूरढाङ्कुरमूलाद्धि भूतत्वं ज्ञायते यथा ।
तथा वाक्यप्रयोगेण कुलं ज्ञायेत कस्यचित् ॥ ९५९॥
NVK Ashraf choice (en) - ९५९
०९५९
Nature of sprout indicates the quality of soil;
So does the quality of speech one’s descent.
(N.V.K. Ashraf)
NVK Ashraf notes (en) - ९५९
९५९. Compare with ४५२. Nature of soil governs the quality of water; one’s wisdom by the nature of company. ((N.V.K. Ashraf))
रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ९५९
959 nilattil kiṭantamai kālkāṭṭum kāṭṭum
kulattil piṟantārvāyc col.
959. The plants are quite racy of the soil. The words of men of high birth betoken their ancestral dignity.
शुद्धानन्द-भारती (en) - ९५९
9. நிலத்தில் கிடந்தமை கால்காட்டும் காட்டும்
குலத்தில் பிறந்தார்வாய்ச் சொல்.
Soil’s nature is seen in sprout
The worth of birth from words flow out. 959
वेङ्कटकृष्ण (हि) - ९५९
959
अंकुर करता है प्रकट, भू के गुण की बात ।
कुल का गुण, कुल-जात की, वाणी करती ज्ञात ॥
श्रीनिवास (क) - ९५९
- ऒळ्ळॆय नॆलद गुणवन्नु मॊळकॆयल्लि काणुवन्तॆ उत्तम कुल सम्भूतर गुणगळन्नु अवर मातिनल्लि काणबहुदु.
मूलम् - ९५९
निलत्तिल् किडन्दमै काल्गाट्टुम् काट्टुम्
कुलत्तिल् पिऱन्दार्वाय्च् चॊल्। ९५९
विश्वास-प्रस्तुतिः - ९६०
नलंवेण्डिऩ् नाणुडैमै वेण्डुम् कुलम् वेण्डिऩ्
वेण्डुग यार्क्कुम् पणिवु। ९६०
श्री-राम-देशिकः - ९६०
श्रेयोऽभिलाषिणां लज्जावत्वं नूनमपेक्ष्यते ।
विनीतेन सदा भाव्यं कुलगौरवकाङ्क्षिणा ॥ ९६०॥
NVK Ashraf choice (en) - ९६०
०९६०
There is no good without a sense of shame,
Nor high birth without politeness.
(P.S. Sundaram)
रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ९६०
960 nalamvēṇṭiṉ nāṇuṭaimai vēṇṭum kulamvēṇṭiṉ
vēṇṭuka yārkkum paṇivu.
960. Out of modesty springs one’s greatness. Out of humility rises the honour of family.
शुद्धानन्द-भारती (en) - ९६०
10. நலம்வேண்டின் நாணுடைமை வேண்டும் குலம்வேண்டின்
வேண்டுக யார்க்கும் பணிவு.
All gain good name by modesty
Nobility by humility. 960
वेङ्कटकृष्ण (हि) - ९६०
960
जो चाहे अपना भला, पकडे लज्जा-रीत ।
जो चाहे कुल-कानि को, सब से रहे विनीत ॥
श्रीनिवास (क) - ९६०
- ऒब्बनिगॆ ऒळ्लॆयदागबेकॆन्दिद्दरॆ विनयशीलनागिरबेकु; ऒळ्ळॆय कुलजनॆनिसिकॊळ्ळबेकॆन्दिद्दरॆ ऎल्लरिगू तग्ग नडॆयबेकु.
मूलम् - ९६०
नलंवेण्डिऩ् नाणुडैमै वेण्डुम् कुलम् वेण्डिऩ्
वेण्डुग यार्क्कुम् पणिवु। ९६०