१० अवैयञ्जामै

विश्वास-प्रस्तुतिः - ७२१

वगैयऱिन्दु वल्लवै वाय्सोरार् सॊल्लिऩ्
तॊगैयऱिन्द तूय्मै यवर्। ७२१

श्री-राम-देशिकः - ७२१

अधिकारः ७३. सभाकम्पविहीनता
सभास्वभावविदुषां भयनापि सभाङ्गणे ।
न स्यात् स्खालित्यमेतेषां शब्दतत्त्वविदां नृणाम् ॥ ७२१॥

NVK Ashraf choice (en) - ७२१

०७२१
The pure skillful orators, knowing the council’s strength,
Never fail in their speech. *
( Shuddhananda Bharatiar), (N.V.K. Ashraf)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ७२१

721. vakai aṟintu, val avai, vāycōrār-colliṉ
tokai aṟinta tūymaiyavar.

721. The expert in the art of speaking will not flounder, addressing an assembly of the learned.

शुद्धानन्द-भारती (en) - ७२१

1. வகையறிந்து வல்லவை வாய்சோரார் சொல்லின்
தொகையறிந்த தூய்மை யவர்
The pure fail not in power of words
Knowing grand council’s moods and modes. 721

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ७२१

721 शब्द शक्ति के ज्ञानयुत, जो जन हैं निर्दोष ।
प्राज्ञ-सभा में ढब समझ, करें न शब्द सदोष ॥

श्रीनिवास (क) - ७२१
  1. मातिन जोडणॆयन्नु अरित परिशुद्धवाद नडॆयुळ्ळवरु, सभॆय रीतियन्नु अरितवरागि, बल्लवर सभॆयल्लि (भीतियिन्द) बायितप्पि तप्पागि मातनाडलाररु.
मूलम् - ७२१

वगैयऱिन्दु वल्लवै वाय्सोरार् सॊल्लिऩ्
तॊगैयऱिन्द तूय्मै यवर्। ७२१

विश्वास-प्रस्तुतिः - ७२२

कऱ्ऱारुळ् कऱ्ऱार् ऎऩप्पडुवर् कऱ्ऱार्मुऩ्
कऱ्ऱ सॆलच्चॊल्लु वार्। ७२२

श्री-राम-देशिकः - ७२२

पण्डितेष्वग्रगण्यास्ते श्लाघ्यन्ते सकलैरपि ।
अधीतं विदुषामग्रे विस्पष्टं यैर्निरूप्यते ॥ ७२२॥

NVK Ashraf choice (en) - ७२२

०७२२
Most learned among the learned is he
Whose learning the learned accept.
(P.S. Sundaram)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ७२२

722. kaṟṟāruḷ kaṟṟār eṉappaṭuvar-kaṟṟārmuṉ
kaṟṟa celac colluvār.

722. Those will be deemed foremost among the learned, who can speak learned things acceptable to the learned.

शुद्धानन्द-भारती (en) - ७२२

2. கற்றாருள் கற்றார் எனப்படுவர் கற்றார்முன்
கற்ற செலச்சொல்லு வார்
Among scholars he is scholar
Who holds scholars with learned lore. 722

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ७२२

722 जो प्रभावकर ढ़ंग से, आर्जित शास्त्र-ज्ञान ।
प्रगटे विज्ञ-समझ, वह, विज्ञों में विद्वान ॥

श्रीनिवास (क) - ७२२
  1. कलितवर (विद्वांसर) मुन्दॆ तावु कलितुदन्नु मनमुट्टुवन्तॆ हेळबल्लदवरु, ज्ञानिगळल्लि ज्ञानिगळॆन्दु करयल्पडुवरु.
मूलम् - ७२२

कऱ्ऱारुळ् कऱ्ऱार् ऎऩप्पडुवर् कऱ्ऱार्मुऩ्
कऱ्ऱ सॆलच्चॊल्लु वार्। ७२२

विश्वास-प्रस्तुतिः - ७२३

पगैयगत्तुच् चावार् ऎळियर् अरियर्
अवैयगत्तु अञ्जा तवर्। ७२३

श्री-राम-देशिकः - ७२३

प्राणान् त्यक्तुं सन्ति सज्जा धैर्येण बहवो युधि ।
विद्वत्सदसि धैर्येण वक्तारो विरलाः किल ॥ ७२३॥

NVK Ashraf choice (en) - ७२३

०७२३
Many are ready to even die in battle,
But few can face an assembly without nerves.
(N.V.K. Ashraf)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ७२३

723. pakaiyakattuc cāvār eḷiyar; ariyar
avaiyakattu añcātavar.

723. Many die in the field of battle. But few are those who can fear fools addressing an assembly.

शुद्धानन्द-भारती (en) - ७२३

3. பகையகத்துச் சாவார் எளியர் அரியர்
அவையகத்து அஞ்சா தவர்.
Many brave foes and die in fields
The fearless few face wise councils. 723

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ७२३

723 शत्रु-मध्य मरते निडर, मिलते सुलभ अनेक ।
सभा-मध्य भाषण निडर, करते दुर्लभ एक ॥

श्रीनिवास (क) - ७२३
  1. युद्ध रङ्गदल्लि धैर्यदिन्द होराडि सायुववरु (लोकदल्लि) हलवु मुन्दि इद्दारॆ; (आदरॆ) अरितवर सभयल्लि अञ्जदॆ मातनाडबल्लवरु कॆलवे मुन्दि.
मूलम् - ७२३

पगैयगत्तुच् चावार् ऎळियर् अरियर्
अवैयगत्तु अञ्जा तवर्। ७२३

विश्वास-प्रस्तुतिः - ७२४

कऱ्ऱार्मुऩ् कऱ्ऱ सॆलच्चॊल्लित् ताम्गऱ्ऱ
मिक्कारुळ् मिक्क कॊळल्। ७२४

श्री-राम-देशिकः - ७२४

यदधीतं त्वया शास्त्रं स्पष्टं सदसि तद्वद ।
अज्ञातं शास्त्रमन्येभ्यो ज्ञानिभ्यस्त्वं भज स्वयम् ॥ ७२४॥

NVK Ashraf choice (en) - ७२४

०७२४
Let the learned learn from you,
And you from one more learned.
(P.S. Sundaram)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ७२४

724. kaṟṟārmuṉ kaṟṟa celac colli, tām kaṟṟa,
mikkāruḷ, mikka koḷal.

724. Speak to the learned what you have learnt, and receive from them much that you have to learn.

शुद्धानन्द-भारती (en) - ७२४

4. கற்றார்முன் கற்ற செலச்சொல்லித் தாம்கற்ற
மிக்காருள் மிக்க கொளல்.
Impress the learned with your lore
From greater savants learn still more. 724

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ७२४

724 विज्ञ-मध्य स्वज्ञान की, कर प्रभावकर बात ।
अपने से भी विज्ञ से, सीखो विशेष बात ॥

श्रीनिवास (क) - ७२४
  1. कलितवर मुन्दॆ तावु कलितुदन्नु मनमुट्टुवन्तॆ हेळि, अपारवागि कलितवरिन्द मिगिलागि ज्ञानवन्नु केळि तिळिदुकॊळ्ळबेकु.
मूलम् - ७२४

कऱ्ऱार्मुऩ् कऱ्ऱ सॆलच्चॊल्लित् ताम्गऱ्ऱ
मिक्कारुळ् मिक्क कॊळल्। ७२४

विश्वास-प्रस्तुतिः - ७२५

आऱ्ऱिऩ् अळवऱिन्दु कऱ्क अवैयञ्जा
माऱ्ऱङ् गॊडुत्तऱ् पॊरुट्टु। ७२५

श्री-राम-देशिकः - ७२५

शब्दशास्त्रं पठित्वादौ, अर्थशास्त्रं ततः पठ ।
सभायामुत्तरं वक्तुं तद्धैर्यं जनयेत् तव ॥ ७२५॥

NVK Ashraf choice (en) - ७२५

०७२५
Study the science of logic so that you may
Fearlessly reply in any assembly.
(Satguru Subramuniyaswami)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ७२५

725. āṟṟiṉ, aḷavu aṟintu kaṟka-avai añcā
māṟṟam koṭuttaṟporuṭṭu.

725. Understand the full scope of learning and learn, so that you may, without fear, reply effectively in an assembly.

शुद्धानन्द-भारती (en) - ७२५

5. ஆற்றின் அளவறிந்து கற்க அவையஞ்சா
மாற்றம் கொடுத்தற் பொருட்டு
Grammar and logic learn so that
Foes you can boldly retort. 725

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ७२५

725 सभा-मध्य निर्भीक हो, उत्तर देने ठीक ।
शब्द-शास्त्र, फिर ध्यान से, तर्क-शास्त्र भी सीख ॥

श्रीनिवास (क) - ७२५
  1. बेरॆ अरसर सभयल्लि सभाभीतियिल्लद समर्पकवाद उत्तर नीडलु, योग्यवॆनिसिद तर्क ग्रन्थगळन्नु अरितु अभ्यास माडबेकु.
मूलम् - ७२५

आऱ्ऱिऩ् अळवऱिन्दु कऱ्क अवैयञ्जा
माऱ्ऱङ् गॊडुत्तऱ् पॊरुट्टु। ७२५

विश्वास-प्रस्तुतिः - ७२६

वाळॊडॆऩ् वऩ्कण्णर् अल्लार्क्कु नूलॊडॆऩ्
नुण्णवै अञ्जु पवर्क्कु। ७२६

श्री-राम-देशिकः - ७२६

मनोधैर्यविहीनस्य कृपाणो युधि निष्फलः ।
भीतस्य निष्फलं शास्त्रं सूक्ष्मज्ञानिसभाङ्गणे ॥ ७२६॥

NVK Ashraf choice (en) - ७२६

०७२६
What use is a sword to cowards
And books to those who fear assembly? *
(P.S. Sundaram), (N.V.K. Ashraf)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ७२६

726. vāḷoṭu eṉ, vaṉkaṇṇar allārkku?-nūloṭu eṉ,
nuṇ avai añcupavarkku?.

726. Of what use is the sword for the unvaliant? Likewise of what use is learning for the timid to face an assembly?

शुद्धानन्द-भारती (en) - ७२६

6. வாளொடென் வன்கண்ணர் அல்லார்க்கு நூலொடென்
நுண்ணவை அஞ்சு பவர்க்கு.
To cowards what can sword avail
And books to those who councils fail? 726

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ७२६

726 निडर नहीं हैं जो उन्हें, खाँडे से क्या काम ।
सभा-भीरु जो हैं उन्हें, पोथी से क्या काम ॥

श्रीनिवास (क) - ७२६
  1. वीरोचितवाग दृष्टियुळ्लवरल्लदवरिगॆ कत्तियॊडनॆ एनु सम्बन्ध? सूक्ष्ममतिगळ सभॆगॆ अञ्जुववरिगॆ, शास्त्र ग्रन्थगळॊडनॆ एनु नण्टु?
मूलम् - ७२६

वाळॊडॆऩ् वऩ्कण्णर् अल्लार्क्कु नूलॊडॆऩ्
नुण्णवै अञ्जु पवर्क्कु। ७२६

विश्वास-प्रस्तुतिः - ७२७

पगैयगत्तुप् पेडिगै ऒळ्वाळ् अवैयगत्तु
अञ्जु मवऩ्कऱ्ऱ नूल्। ७२७

श्री-राम-देशिकः - ७२७

सभाभीरुजनाधीतशास्त्रं सदसि निष्फलम् ।
कृपाणो युद्धभूमिस्थनपुंसककरे यथा ॥ ७२७॥

NVK Ashraf choice (en) - ७२७

०७२७
As a sword to a eunuch before his foes,
Is the learning to one who fears assembly. *
(G.U. Pope), (V.V.S. Aiyar)

NVK Ashraf notes (en) - ७२७

७२७: Compare with ७२६. Very similar import but words employed by Valluvar for composition are different. Also with ६१४: “The liberality of the indolent man will not endure, like a sword in eunuch’s hand”.* ((V.V.S. Aiyar))

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ७२७

727. pakaiyakattup pēṭi kai oḷ vāḷ-avaiyakattu
añcumavaṉ kaṟṟa nūl.

727. The learning of one afraid of an assembly is like the shining sword in the hands of an eunuch in a battle-field.

शुद्धानन्द-भारती (en) - ७२७

7. பகையகத்துப் பேடிகை ஒள்வாள் அவையகத்து
அஞ்சு மவன்கற்ற நூல்.
Like eunuch’s sword in field, is vain
His lore who fears men of brain. 727

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ७२७

727 सभा-भीरु को प्राप्त है, जो भी शास्त्र-ज्ञान ।
कायर-कर रण-भूमि में, तीक्षण खड्ग समान ॥

श्रीनिवास (क) - ७२७
  1. (अरितवर) सभयल्लि अञ्जुववन शास्त्रज्ञानवु, हगॆयॊडनॆ होराट नडॆसलु होद हेडिय कैयाळगिन कूरलगिनन्तॆ.
मूलम् - ७२७

पगैयगत्तुप् पेडिगै ऒळ्वाळ् अवैयगत्तु
अञ्जु मवऩ्कऱ्ऱ नूल्। ७२७

विश्वास-प्रस्तुतिः - ७२८

पल्लवै कऱ्ऱुम् पयमिलरे नल्लवैयुळ्
नऩ्कु सॆलच्चॊल्ला तार्। ७२८

श्री-राम-देशिकः - ७२८

सत्सभायामनेकार्थकथने भीरुणा स्फुटम् ।
अधीतास्वपि विद्यासु सकलासु वृथैव ताः ॥ ७२८॥

NVK Ashraf choice (en) - ७२८

०७२८
They are useless however learned
Who cannot impress a learned assembly. *
(P.S. Sundaram)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ७२८

728. pallavai kaṟṟum, payam ilarē-nal avaiyuḷ
naṉku celac collātār.

728. Vain is the versed learning of one who can not address with profit a learned assembly.

शुद्धानन्द-भारती (en) - ७२८

8. பல்லவை கற்றும் பயமிலரே நல்லவையுள்
நன்கு செலச்சொல்லா தார்.
Though learned much his lore is dead
Who says no good before the good. 728

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ७२८

728 रह कर भी बहु शास्त्रविद, है ही नहिं उपयोग ।
विज्ञ-सभा पर असर कर, कह न सके जो लोग ॥

श्रीनिवास (क) - ७२८
  1. चॆन्नागि अरितवर सभयल्लि ऒळ्ळॆय विषयगळन्नु (केळुववर) मनमुट्टुवन्तॆ हेळलारदवरु, हलवु विषयगळन्नु कलितू प्रयोजनविल्लदवरे (आगुत्तारॆ).
मूलम् - ७२८

पल्लवै कऱ्ऱुम् पयमिलरे नल्लवैयुळ्
नऩ्कु सॆलच्चॊल्ला तार्। ७२८

विश्वास-प्रस्तुतिः - ७२९

कल्ला तवरिऩ् कडैयॆऩ्प कऱ्ऱऱिन्दुम्
नल्ला रवैयञ्जु वार्। ७२९

श्री-राम-देशिकः - ७२९

अधीतज्ञातविद्यांस्तान् विद्वद्गोष्ठयां च भाषितुम् ।
भीतानज्ञातविद्योभ्योऽप्यधमान् मन्यते जनः ॥ ७२९॥

NVK Ashraf choice (en) - ७२९

०७२९
Scholars dread of facing an assembly of good men
Are ranked lower than the ignorant.
(N.V.K. Ashraf)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ७२९

729. ‘kallātavariṉ kaṭai’ eṉpa- ‘kaṟṟu aṟintum,
nallār avai añcuvār’.

729. The learned who are afraid of a good assembly will be regarded as worse than the illiterate.

शुद्धानन्द-भारती (en) - ७२९

9. கல்லா தவரின் கடையென்ப கற்றறிந்தும்
நல்லார் அவையஞ்சு வார்.
Who fear to face good assembly
Are learned idiots, certainly. 729

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ७२९

729 जो होते भयभीत हैं, विज्ञ-सभा के बीच ।
रखते शास्त्रज्ञान भी, अनपढ़ से हैं नीच ॥

श्रीनिवास (क) - ७२९
  1. शास्त्रग्रन्थगळन्नु ओदिबल्लवरादरू, चॆन्नागि बल्लवर सभॆयल्लि (मातनाडलु) हॆदुरुववरु, कलियदवरिगिन्त, कडॆ ऎन्दॆणिसल्पडुवरु.
मूलम् - ७२९

कल्ला तवरिऩ् कडैयॆऩ्प कऱ्ऱऱिन्दुम्
नल्ला रवैयञ्जु वार्। ७२९

विश्वास-प्रस्तुतिः - ७३०

उळरॆऩिऩुम् इल्लारॊडु ऒप्पर् कळऩ्अञ्जिक्
कऱ्ऱ सॆलच्चॊल्ला तार्। ७३०

श्री-राम-देशिकः - ७३०

अधीतविद्यान् सद्गोष्ठयां स्फुटं वक्तुं चकातरान् ।
जीवतोऽपि मृतप्रायान् लोको जानाति केवलम् ॥ ७३०॥

NVK Ashraf choice (en) - ७३०

०७३०
Those stage-fearing who keep their learning to themselves,
Though living, are dead. *
(P.S. Sundaram)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ७३०

730. uḷar eṉiṉum, illāroṭu oppar-kaḷaṉ añci,
kaṟṟa celac collātār.

730. Dead though alive are those who are afraid to address an assembly on what they have learnt.

शुद्धानन्द-भारती (en) - ७३०

10. உளரெனினும் இல்லாரொடு ஒப்பர் களன்அஞ்சிக்
கற்ற செலச்சொல்லா தார்.
They are breathing dead who dare not
Empress before the wise their art. 730

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ७३०

730 जो प्रभावकर ढ़ंग से, कह न सका निज ज्ञान ।
सभा-भीरु वह मृतक सम, यद्यपि है सप्राण ॥

श्रीनिवास (क) - ७३०
  1. सभॆगॆ अञ्जि मनमुट्टुवन्तॆ हेळलु अशक्तरादवरु, बदुक्किद्दू सत्तवर समानरु.
मूलम् - ७३०

उळरॆऩिऩुम् इल्लारॊडु ऒप्पर् कळऩ्अञ्जिक्
कऱ्ऱ सॆलच्चॊल्ला तार्। ७३०

अमैच्चियल् मुऱ्ऱिऱ्ऱु