०४ विनैत्तिट्पम्

विश्वास-प्रस्तुतिः - ६६१

विऩैत्तिट्पम् ऎऩ्पदु ऒरुवऩ् मऩत्तिट्पम्
मऱ्ऱैय ऎल्लाम् पिऱ। ६६१

श्री-राम-देशिकः - ६६१

अधिकारः ६७. क्रियादार्ढ्यम्
कर्तुर्मनसि यद्दार्ढ्यं तत्क्रियादार्ढ्यमीर्यते ।
सैन्यदुर्गादिदार्ढ्य तु नात्र दार्ढ्यपदेरितम् ॥ ६६१॥

NVK Ashraf choice (en) - ६६१

०६६१
Efficiency consists in a resolute mind.
Other things come thereafter.
(C. Rajagopalachari)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ६६१

661. viṉait tiṭpam eṉpatu oruvaṉ maṉat tiṭpam;
maṟṟaiya ellām piṟa.

661. Determination in action is one’s resolution. All others are nothing.

शुद्धानन्द-भारती (en) - ६६१

1. வினைத்திட்பம் என்பது ஒருவன் மனத்திட்பம்
மற்றைய எல்லாம் பிற.
A powerful mind does powerful act
And all the rest are imperfect. 661

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ६६१

661 दृढ़ रहना ही कर्म में, मन की दृढ़ता जान ।
दृढ़ता कहलाती नहीं, जो है दृढ़ता आन ॥

श्रीनिवास (क) - ६६१
  1. कार्य निर्धारवॆन्नुवुदु ऒब्बन मनोदार्ढ्यवन्नु अवलबिसिदॆ. उळिदुवॆल्ला बेरॆयवे.
मूलम् - ६६१

विऩैत्तिट्पम् ऎऩ्पदु ऒरुवऩ् मऩत्तिट्पम्
मऱ्ऱैय ऎल्लाम् पिऱ। ६६१

विश्वास-प्रस्तुतिः - ६६२

ऊऱॊराल् उऱ्ऱपिऩ् ऒल्गामै इव्विरण्डिऩ्
आऱॆऩ्पर् आय्न्दवर् कोळ्। ६६२

श्री-राम-देशिकः - ६६२

निषिद्धकर्मणस्त्यागो दैवात्तस्मिन् कृतेऽपि च ।
चित्तदार्ढ्यापरित्याग इतीमौ प्रकृते मतौ ॥ ६६२॥

NVK Ashraf choice (en) - ६६२

०६६२
To avoid failures and not to give up despite failures
Are the two traits scholars emphasize.
(N.V.K. Ashraf)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ६६२

662. ūṟu orāl, uṟṟapiṉ olkāmai, iv iraṇṭiṉ
āṟu eṉpar-āyntavar kōḷ.

662. Ministers versed in lore will not do unprofitable deeds, and if they do, they will not regret it.

शुद्धानन्द-भारती (en) - ६६२

2. ஊறொராவ் உற்றபின் ஒல்காமை இவ்விரண்டின்
ஆறென்பர் ஆய்ந்தவர் கோள்.
Shun failing fuss; fail not purpose
These two are maxims of the wise. 662

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ६६२

662 दुष्ट न करना, यदि हुआ, तो फिर न हो अधीर ।
मत यह है नीतिज्ञ का, दो पथ मानें मीर ॥

श्रीनिवास (क) - ६६२
  1. अड्डि आदङ्कगळु बरुव मुन्नवे (अदरिन्द) नीगिकॊळ्ळुवुदु, बन्दमेलॆ ऎदॆगॆडदिरुवुदु, ऎम्बिवॆरडु मार्गगळे कार्य सामर्थ्यक्कॆ निदर्शनवॆन्दु, परिशोधनॆ नडसिदवर अभिमत.
मूलम् - ६६२

ऊऱॊराल् उऱ्ऱपिऩ् ऒल्गामै इव्विरण्डिऩ्
आऱॆऩ्पर् आय्न्दवर् कोळ्। ६६२

विश्वास-प्रस्तुतिः - ६६३

कडैक्कॊट्कच् चॆय्दक्क ताण्मै इडैक्कॊट्किऩ्
ऎऱ्ऱा विऴुमन् दरुम्। ६६३

श्री-राम-देशिकः - ६६३

कर्मारब्धमितीत्येतदन्ते चेज्ज्ञायते परैः ।
दृढं भवति तत्, मध्ये ज्ञातं चेद् दुःखमापतेत् ॥ ६६३॥

NVK Ashraf choice (en) - ६६३

०६६३
Reveal thy means in the end. Premature disclosure
Can cause irrevocable damage.
(N.V.K. Ashraf), (K. Krishnaswamy & Vijaya Ramkumar)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ६६३

663. kaṭaik koṭkac ceytakkatu āṇmai; iṭaik koṭkiṉ,
eṟṟā viḻumam tarum.

663. A clever minister publishes a deed after its completion; if it becomes public in the intermediate stage, it will end in trouble.

शुद्धानन्द-भारती (en) - ६६३

3. கடைகொட்கச் செய்தக்க தாண்மை இடைக்கொட்கின்
எற்றா விழுமந் தரும்.
The strong achieve and then display
Woe unto work displayed midway. 663

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ६६३

663 प्रकट किया कर्मान्त में, तो है योग्य सुधीर ।
प्रकट किया यदि बीच में, देगा अनन्त पीर ॥

श्रीनिवास (क) - ६६३
  1. माडुव कॆलसवन्नु कॊनॆयल्लि बहिरङ्गपडिसुवुदे पुरुष लक्षणवॆनिसिकॊळ्ळुवुदु. नडुवॆ प्रकटिसिदल्लि नीगलागद दुःखवन्नु तरुत्तदॆ.
मूलम् - ६६३

कडैक्कॊट्कच् चॆय्दक्क ताण्मै इडैक्कॊट्किऩ्
ऎऱ्ऱा विऴुमन् दरुम्। ६६३

विश्वास-प्रस्तुतिः - ६६४

सॊल्लुदल् यार्क्कुम् ऎळिय अरियवाम्
सॊल्लिय वण्णम् सॆयल्। ६६४

श्री-राम-देशिकः - ६६४

एवं कर्तव्यमित्येतद्वक्तुं शक्ताः समे भुवि ।
यथोक्तं कार्यकरणे समर्थो नास्ति कश्चन ॥ ६६४॥

NVK Ashraf choice (en) - ६६४

०६६४
It is easy for anyone to speak,
But difficult to execute what has been spoken. *
(Satguru Subramuniyaswami)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ६६४

664. collutal yārkkum eḷiya; ariya ām,
colliya vaṇṇam ceyal.

664. It is easy for one to say, but it is difficult to do it in the said manner.

शुद्धानन्द-भारती (en) - ६६४

4. சொல்லுதல் யார்க்கும் எளிய அரியவாம்
சொல்லிய வண்ணம் செயல்.
Easy it is to tell a fact
But hard it is to know and act. 664

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ६६४

664 कहना तो सब के लिये, रहता है आसान ।
करना जो जैसा कहे, है दुस्साध्य निदान ॥

श्रीनिवास (क) - ६६४
  1. ई कॆलसवन्नु हीगॆ माडबेकॆन्दु हेळुवुदु यारिगू सुलभ; हेळिदन्तॆ माडि मुगिसुवुदु कष्ट साध्यवागुवुदु.
मूलम् - ६६४

सॊल्लुदल् यार्क्कुम् ऎळिय अरियवाम्
सॊल्लिय वण्णम् सॆयल्। ६६४

विश्वास-प्रस्तुतिः - ६६५

वीऱॆय्दि माण्डार् विऩैत्तिट्पम् वेन्दऩ्कण्
ऊऱॆय्दि उळ्ळप् पडुम्। ६६५

श्री-राम-देशिकः - ६६५

कार्यसाधनशीलस्य क्रियादार्ढ्यं तु मन्त्रिणः ।
महत्वजननाद्राज्ञः सर्वैरपि महीयते ॥ ६६५॥

NVK Ashraf choice (en) - ६६५

०६६५
Dynamic deeds of brave souls
Will reach the king to win his praise.
( Shuddhananda Bharatiar), (N.V.K. Ashraf)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ६६५

665. vīṟu eyti māṇṭār viṉait tiṭpam, vēntaṉkaṇ
ūṟu eyti, uḷḷappaṭum.

665. The resolution of a thoughtful and good minister in strengthening his monarch will earn all praise.

शुद्धानन्द-भारती (en) - ६६५

5. வீறெய்தி மாண்டார் வினைதிட்பம் வேந்தன்கண்
ஊறெய்தி உள்ளப் படும்.
Dynamic deeds of a doughty soul
Shall win the praise of king and all. 665

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ६६५

665 कीर्ति दिला कर सचित को, कर्म-निष्ठता-बान ।
नृप पर डाल प्रभाव वह, पावेगी सम्मान ॥

श्रीनिवास (क) - ६६५
  1. कार्य परतॆयिन्द हिरिमॆयन्नु गळिसि दॊड्डवरादवर कार्य निर्धारवु अरसन सॆळॆदु नाडिनल्लॆल्ला व्यापिसि गौरविसल्पडुवुदु.
मूलम् - ६६५

वीऱॆय्दि माण्डार् विऩैत्तिट्पम् वेन्दऩ्कण्
ऊऱॆय्दि उळ्ळप् पडुम्। ६६५

विश्वास-प्रस्तुतिः - ६६६

ऎण्णिय ऎण्णियाङ्गु ऎय्दु ऎण्णियार्
तिण्णियर् आगप् पॆऱिऩ्। ६६६

श्री-राम-देशिकः - ६६६

चिकीर्षितप्रकारेण ये धीराः कार्यसाधने ।
चिकीर्षितं फलं चापि प्राप्नुवन्ति तथैव ते ॥ ६६६॥

NVK Ashraf choice (en) - ६६६

०६६६
What is sought will be got as desired
If only the seeker is determined.
(N.V.K. Ashraf)

NVK Ashraf notes (en) - ६६६

६६६. Compare with couplets ५४० and ३०९. “What is aimed is easy to achieve, if only the mind is set on what is aimed” – (N.V.K. Ashraf) and “All wishes are realized at once if they keep away wrath from their mind” – (N.V.K. Ashraf).

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ६६६

666. eṇṇiya eṇṇiyāṅku eytupa-eṇṇiyār
tiṇṇiyar ākappeṟiṉ.

666. Firm of purpose, ministers carry out their resolution.

शुद्धानन्द-भारती (en) - ६६६

6. எண்ணிய எண்ணியாங்கு எய்துப எண்ணியார்
திண்ணிய ராகப் பெறின்.
The will-to-do achieves the deed
When mind that wills is strong indeed. 666

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ६६६

666 संकल्पित सब वस्तुएँ, यथा किया संकल्प ।
संकल्पक का जायगा, यदि वह दृढ़-संकल्प ॥

श्रीनिवास (क) - ६६६
  1. ऒन्दु कॆलसवन्नु माडबेकॆन्दु आलोचिसिदवरु, आ कॆलसदल्लि निश्चलवाद निर्धारवन्नु तळॆदिद्दरॆ अवरु बयसिदुदन्नु बयसिद रीतियल्लॆ पडॆयुवरु.
मूलम् - ६६६

ऎण्णिय ऎण्णियाङ्गु ऎय्दु ऎण्णियार्
तिण्णियर् आगप् पॆऱिऩ्। ६६६

विश्वास-प्रस्तुतिः - ६६७

उरुवुगण्डु ऎळ्ळामै वेण्डुम् उरुळ्बॆरुन्देर्क्कु
अच्चाणि अऩ्ऩार् उडैत्तु। ६६७

श्री-राम-देशिकः - ६६७

महारथाक्षक्षुद्राऽऽणिसमाः सन्तो दृढक्रियाः ।
महत्वे नाकृतिर्हेतुः दार्ढ्यं स्यात्तत्र कारणम् ॥ ६६७॥

NVK Ashraf choice (en) - ६६७

०६६७
Despise not by looks! Even linchpins hold in place
The wheels of mighty chariots! *
(P.S. Sundaram), (N.V.K. Ashraf)

NVK Ashraf notes (en) - ६६७

६६७. Compare with २७९. “The lute is bent, the arrow straight: judge men not by their looks but acts” – (P.S. Sundaram) ६६८. Compare with ६७१. “The end of deliberation is decision. To decide and dawdle is bad” – (P.S. Sundaram)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ६६७

667. uruvu kaṇṭu eḷḷāmai vēṇṭum-uruḷ perun tērkku
accu āṇi aṉṉār uṭaittu.

667. Do not despise one for lack of personality. Does not the little nail of the chariot keep the wheel going?

शुद्धानन्द-भारती (en) - ६६७

7. உருவுகண்டு எள்ளாமை வேண்டும் உருள்பெருந்தேர்க்கு
அச்சாணி அன்னார் உடைத்து.
Scorn not the form: for men there are
Like linchpin of big rolling car. 667

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ६६७

667 तिरस्कार करना नहीं, छोटा क़द अवलोक ।
चलते भारी यान में, अक्ष-आणि सम लोग ॥

श्रीनिवास (क) - ६६७
  1. उरुळुव दॊड्ड तेरिगॆ, चक्रद अच्चिनल्लिरुव (पुट्ट) कीलिमॊळॆयन्तॆ, लोकदल्लि (कॆलवरु) इरुवरु; अवर सामान्य आकारवन्नु कण्डु नावु कीळॆणिसबारदु.
मूलम् - ६६७

उरुवुगण्डु ऎळ्ळामै वेण्डुम् उरुळ्बॆरुन्देर्क्कु
अच्चाणि अऩ्ऩार् उडैत्तु। ६६७

विश्वास-प्रस्तुतिः - ६६८

कलङ्गादु कण्ड विऩैक्कण् तुळङ्गादु
तूक्कङ् गडिन्दु सॆयल्। ६६८

श्री-राम-देशिकः - ६६८

प्रसन्नमनसा कार्ये प्रवृत्तेन फलेच्छया ।
आलस्यदीर्घसूत्रत्वमन्तरा तद्विधीयताम् ॥ ६६८॥

NVK Ashraf choice (en) - ६६८

०६६८
Acts resolved without ambiguity
Should be unwaveringly carried out without delay.
(N.V.K. Ashraf)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ६६८

668. kalaṅkātu kaṇṭa viṉaikkaṇ, tuḷaṅkātu
tūkkam kaṭintu ceyal.

668. What you have clearly decided to do, do it without hesitation and delay.

शुद्धानन्द-भारती (en) - ६६८

8. கலங்காது கண்ட வினைக்கண் துளங்காது
தூக்கம் கடிந்து செயல்.
Waver not; do wakefully
The deed resolved purposefully. 668

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ६६८

668 सोच समझ निश्चय किया, करने का जो कर्म ।
हिचके बिन अविलम्ब ही, कर देना वह कर्म ॥

श्रीनिवास (क) - ६६८
  1. कैगॊण्ड कॆलसवन्नु मनस्सिनल्लि चञ्चलगॊळ्ळदॆ, अधीररागदॆ, आलस्यवन्नु बिट्टु माडि पूरैसबेकु.
मूलम् - ६६८

कलङ्गादु कण्ड विऩैक्कण् तुळङ्गादु
तूक्कङ् गडिन्दु सॆयल्। ६६८

विश्वास-प्रस्तुतिः - ६६९

तुऩ्पम् उऱवरिऩुम् सॆय्ग तुणिवाऱ्ऱि
इऩ्पम् पयक्कुम् विऩै। ६६९

श्री-राम-देशिकः - ६६९

अन्ते सुखप्रदं कार्यं कायक्लेशेषु सत्स्वपि ।
अवश्यमेव कर्तव्यं दृढचित्तसमन्वितैः ॥ ६६९॥

NVK Ashraf choice (en) - ६६९

०६६९
However great the hardship,
Pursue with firmness the act that yields bliss.
(P.S. Sundaram), (W.H. Drew and J. Lazarus)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ६६९

669. tuṉpam uṟavariṉum ceyka, tuṇivu āṟṟi-
iṉpam payakkum viṉai.

669. Be resolute in deed which ends in happiness, though troublesome at the beginning.

शुद्धानन्द-भारती (en) - ६६९

9. துன்பம் உறவரினும் செய்க துணிவாற்றி
இன்பம் பயக்கும் வினை.
Do with firm will though pains beset
The deed that brings delight at last. 669

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ६६९

669 यद्यपि होगा बहुत दुख, दृढ़ता से काम ।
सुख-फल दायक ही रहा, जिसका शुभ परिणाम ॥

श्रीनिवास (क) - ६६९
  1. मॊदलु अतियाद दुःखवन्नु तन्दॊड्दिद्दरू अन्त्यदल्लि सुखवन्नु तरुव कॆलसवन्नु, निर्धारदिन्द माडि मुगिसबेकु.
मूलम् - ६६९

तुऩ्पम् उऱवरिऩुम् सॆय्ग तुणिवाऱ्ऱि
इऩ्पम् पयक्कुम् विऩै। ६६९

विश्वास-प्रस्तुतिः - ६७०

ऎऩैत्तिट्पम् ऎय् तियक् कण्णुम् विऩैत्तिट्पम्
वेण्डारै वेण्डादु उलगु। ६७०

श्री-राम-देशिकः - ६७०

दार्ढ्ये स्थितेऽप्यन्यकार्ये स्वीकृते पूतकर्मणि ।
मनोदार्ढ्यविहीनांस्तु मानयन्ति न मानवाः ॥ ६७०॥

NVK Ashraf choice (en) - ६७०

०६७०
The world has no place for those who,
Despite other strengths, have no strength of firmness.
(P.S. Sundaram), (N.V.K. Ashraf)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ६७०

670. eṉait tiṭpam eytiyakkaṇṇum, viṉait tiṭpam
vēṇṭārai vēṇṭātu, ulaku.

670. The world will not esteem him who has no determined will, notwithstanding his other strong virtues.

शुद्धानन्द-भारती (en) - ६७०

10. எனைத்திட்பம் எய்தியக் கண்ணும் வினைத்திட்பம்
வேண்டாரை வேண்டாது உலகு.
The world merits no other strength
But strength of will-to-do at length. 670

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ६७०

670 अन्य विषय में सदृढ़ता, रखते सचिव सुजान ।
यदि दृढ़ता नहिं कर्म की, जग न करेगा मान ॥

श्रीनिवास (क) - ६७०
  1. बेरॆ ऎष्टे सामर्थ्य शीलियागिद्दरू माडुव कॆलसदल्लि निर्धार इल्लदवरन्नु लोकवु मन्निसुवुदिल्ल.
मूलम् - ६७०

ऎऩैत्तिट्पम् ऎय् तियक् कण्णुम् विऩैत्तिट्पम्
वेण्डारै वेण्डादु उलगु। ६७०