०९ तॆरिन्दुसॆयल्वगै

विश्वास-प्रस्तुतिः - ४६१

अऴिवदूउम् आवदूउम् आगि वऴिबयक्कुम्
ऊदियमुम् सूऴ्न्दु सॆयल्। ४६१

श्री-राम-देशिकः - ४६१

व्ययमादौ ततश्चायं ततो लाभं च शाश्वतम् ।
कार्यरम्भे विमृश्याथ कार्यमारभ्यतां बुधैः ॥ ४६१॥

NVK Ashraf choice (en) - ४६१

०४६१
Act after taking into account the cost,
The benefit and the resultant net. *
(P.S. Sundaram)

NVK Ashraf notes (en) - ४६१

४६१. Compare with ६७६. “Weigh well before you plunge: the inputs, impediments and gain” - (P.S. Sundaram)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ४६१

461. aḻivatūum āvatūum āki, vaḻipayakkum
ūtiyamum cūḻntu, ceyal!.

461. After much deliberation over profit and loss and the final gains, launch on a task.

शुद्धानन्द-भारती (en) - ४६१

1. அழிவதூஉம் ஆவதூஉம் ஆகி வழிபயக்கும்
ஊதியமும் சூழ்ந்து செயல்.
Weigh well output the loss and gain
And proper action ascertain. 461

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ४६१

461 कर विचार व्यय-आय का, करना लाभ-विचार ।
फिर हो प्रवृत्त कार्य में, करके सोच-विचार ॥

श्रीनिवास (क) - ४६१
  1. ऒन्दु कॆलसक्कॆ तॊडगुव मुन्न, आ कॆलसदिन्द उण्टागुव व्ययवन्नू बरुव आदायवन्नू तूगि नोडि, बरलिरुव लाभवन्नु परामर्शिसि, तॊडगबेकु.
मूलम् - ४६१

अऴिवदूउम् आवदूउम् आगि वऴिबयक्कुम्
ऊदियमुम् सूऴ्न्दु सॆयल्। ४६१

विश्वास-प्रस्तुतिः - ४६२

तॆरिन्द इऩत्तॊडु तेर्न्दॆण्णिच् चॆय्वार्क्कु
अरुम्बॊरुळ् यादॊऩ्ऱुम् इल् ४६२

श्री-राम-देशिकः - ४६२

परीक्ष्य सुगृहीतेन सन्मित्रेण विमृश्य च ।
स्वयं चालोच्य यः कुर्यादसाध्यं तस्य किं भवेत् ॥ ४६२॥

NVK Ashraf choice (en) - ४६२

०४६२
Nothing is hard for him who acts with
Worthy counsels weighing facts.
( Shuddhananda Bharatiar)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ४६२

462. terinta iṉattoṭu tērntu eṇṇic ceyvārkku
arum poruḷ yātu oṉṟum il.

462. Nothing is impossible for those who act after listening to the counsel of persons of known probity.

शुद्धानन्द-भारती (en) - ४६२

2. தெரிந்த இனத்தொடு தேர்ந்தெண்ணிச் செய்வார்க்கு
அரும்பொருள் யாதொன்றும் இல்.
Nothing is hard for him who acts
With worthy counsels weighing facts. 462

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ४६२

462 आप्तों से कर मंत्रणा, करता स्वयं विचार ।
उस कर्मी को है नहीं, कुछ भी असाध्य कार ॥

श्रीनिवास (क) - ४६२
  1. ऒळ्ळॆय ऒडनाटवन्नु आय्दुकॊण्डु, माडुव कॆलसद बग्गॆ विवरवागि आलोचिसि तॊडगुववरिगॆ कष्टसाध्यवाद सङ्गति ऎम्बुदॊन्दू इल्ल.
मूलम् - ४६२

तॆरिन्द इऩत्तॊडु तेर्न्दॆण्णिच् चॆय्वार्क्कु
अरुम्बॊरुळ् यादॊऩ्ऱुम् इल् ४६२

विश्वास-प्रस्तुतिः - ४६३

आक्कम् करुदि मुदलिऴक्कुम् सॆय्विऩै
ऊक्कार् अऱिवुडै यार्। ४६३

श्री-राम-देशिकः - ४६३

भाविलाभेच्छया हस्ते स्थितं मूलधनं बहु ।
बुद्धिमान्तो नरा नैव व्ययीकुर्वन्ति सर्वदा ॥ ४६३॥

NVK Ashraf choice (en) - ४६३

०४६३
The wise will never, in the hope of profit,
Launch an undertaking to lose their capital.*
(W.H. Drew and J. Lazarus)

NVK Ashraf notes (en) - ४६३

४६३. (P.S. Sundaram) would say: “It is not wisdom to lose the capital for the sake of interest”

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ४६३

463. ākkam karuti, mutal iḻakkum ceyviṉai
ūkkār, aṟivu uṭaiyār.

463. The wise do not approve of the action of those who lose their capital anticipating some distant gain.

शुद्धानन्द-भारती (en) - ४६३

3. ஆக்கம் கருதி முதலிழக்கும் செய்வினை
ஊக்கார் அறிவுடை யார்,
The wise risk not their capital
In doubtful gains and lose their all. 463

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ४६३

463 कितना भावी लाभ हो, इसपर दे कर ध्यान ।
पूँजी-नाशक कर्म तो, करते नहिं मतिमान ॥

श्रीनिवास (क) - ४६३
  1. तिळिदवरु मुन्दॆ बरलिरुव सिरियन्नु बयसि, कैयल्लिरुव बण्डवाळवन्ने हाळुमाडिकॊळ्ळुव कॆलसवन्नु (ऎन्दिगू) कैगॊळ्ळुवुदिल्ल.
मूलम् - ४६३

आक्कम् करुदि मुदलिऴक्कुम् सॆय्विऩै
ऊक्कार् अऱिवुडै यार्। ४६३

विश्वास-प्रस्तुतिः - ४६४

तॆळिवि लदऩैत् तॊडङ्गार् इळिवॆऩ्ऩुम्
एदप्पाडु अञ्जु पवर्। ४६४

श्री-राम-देशिकः - ४६४

‘‘इयाँलाभ’’ इति स्पष्टमज्ञात्वा कर्मणि प्रजाः ।
सहसा न प्रवर्तन्ते मानहानिभयार्दिताः ॥ ४६४॥

NVK Ashraf choice (en) - ४६४

०४६४
Those who fear the disgrace of failure
Will not launch thoughtless ventures. *
(P.S. Sundaram)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ४६४

464. teḷivu ilataṉait toṭaṅkār-iḷivu eṉṉum
ētappāṭu añcupavar.

464. Men who dread ignominy never embark on a work without deliberation.

शुद्धानन्द-भारती (en) - ४६४

4. தெளிவி லதனைத் தொடங்கார் இளிவென்னும்
ஏதப்பாடு அஞ்சு பவர்.
They who scornful reproach fear
Commence no work not made clear. 464

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ४६४

464 अपयश के आरोप से, जो होते हैं भीत ।
शुरू न करते कर्म वे, स्पष्ट न जिसकी रीत ॥

श्रीनिवास (क) - ४६४
  1. अपनिन्दॆगॆ गुरियागुवन्थ कॆलसगळिगॆ अञ्जुववरु, आलोचनॆ माडदॆ तिळिविल्लद कार्यगळल्लि तॊडगुवुदिल्ल.
मूलम् - ४६४

तॆळिवि लदऩैत् तॊडङ्गार् इळिवॆऩ्ऩुम्
एदप्पाडु अञ्जु पवर्। ४६४

विश्वास-प्रस्तुतिः - ४६५

वगैयऱच् चूऴा तॆऴुदल् पगैवरैप्
पात्तिप् पडुप्पदो राऱु। ४६५

श्री-राम-देशिकः - ४६५

कालं देशं बलं शत्रोरज्ञात्वा समराङ्गणम् ।
प्रविशन् पार्थिवः शत्रुवर्धकः स्यान्न घातकः ॥ ४६५॥

NVK Ashraf choice (en) - ४६५

०४६५
Ill considered aggressive operations serve
Only to mobilize and strengthen the enemy.
(C. Rajagopalachari)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ४६५

465. vakai aṟac cūḻātu eḻutal, pakaivaraip
pāttip paṭuppatu ōr āṟu.

465. A thoughtless expedition only fosters the might of one’s foes.

शुद्धानन्द-भारती (en) - ४६५

5. வகையறச் சூழா தெழுதல் பகைவரைப்
பாத்திப் படுப்பதோ ராறு.
Who marches without plans and ways
His field is sure to foster foes. 465

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ४६५

465 टूट पडे जो शत्रु पर, बिन सोचे सब मर्म ।
शत्रु-गुल्म हित तो बने, क्यारी ज्यों वह कर्म ॥

श्रीनिवास (क) - ४६५
  1. (अरसनादवनु) तानु कैगॊण्ड कॆलसद (होराटद) उपायगळन्नु चॆन्नागि विचारमाडदॆ तॊडुगवुदरिन्द, हगॆगळ प्राबल्यवन्नु नीरॆरॆदु पोषिसिद हागागुवुदु.
मूलम् - ४६५

वगैयऱच् चूऴा तॆऴुदल् पगैवरैप्
पात्तिप् पडुप्पदो राऱु। ४६५

विश्वास-प्रस्तुतिः - ४६६

सॆय्दक्क अल्ल सॆयक् कॆडुम् सॆय्दक्क
सॆय्यामै याऩुङ् गॆडुम्। ४६६

श्री-राम-देशिकः - ४६६

अकर्तव्यस्य करणं कर्तव्यस्य विसर्जनम् ।
इत्येतदुभयं नृणां विनाशास्पदमिष्यते ॥ ४६६॥

NVK Ashraf choice (en) - ४६६

०४६६
It is ruinous to do what should not be done,
And ruinous to leave undone what should be done.
(P.S. Sundaram)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ४६६

466. ceytakka alla ceyak keṭum; ceytakka
ceyyāmaiyāṉum keṭum.

466. To do a thing which ought not to be done is to court trouble; to fail to do a thing which ought to be done is to land oneself in ruin.

शुद्धानन्द-भारती (en) - ४६६

6. செய்தக்க அல்ல செயக்கெடும் செய்தக்க
செய்யாமை யானும் கெடும்.
Doing unfit action ruins
Failing fit-act also ruins. 466

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ४६६

466 करता अनुचित कर्म तो, होता है नर नष्ट ।
उचित कर्म को छोड़ता, तो भी होता नष्ट ॥

श्रीनिवास (क) - ४६६
  1. (अरसनादवनु) माडलु योग्यवल्लदन्नु माडिदरॆ, कॆडुवनु; माडलु योग्यवाद कॆलसगळन्नु माडदॆये बिट्टरू कॆडुवनु.
मूलम् - ४६६

सॆय्दक्क अल्ल सॆयक् कॆडुम् सॆय्दक्क
सॆय्यामै याऩुङ् गॆडुम्। ४६६

विश्वास-प्रस्तुतिः - ४६७

ऎण्णित् तुणिग करुमम् तुणिन्दबिऩ्
ऎण्णुवम् ऎऩ्पदु इऴुक्कु। ४६७

श्री-राम-देशिकः - ४६७

कार्यनिर्वहणोपायमादौ ज्ञात्वा क्रियां कुरु ।
प्रविश्य कार्ये नोपायचिन्तनं कार्यसाधकम् ॥ ४६७॥

NVK Ashraf choice (en) - ४६७

०४६७
Think before you launch.
To launch and then think is disgrace.
(N.V.K. Ashraf)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ४६७

467. eṇṇit tuṇika, karumam; tuṇintapiṉ,
eṇṇuvam eṉpatu iḻukku.

467. Begin your task after much deliberation. To think after launching action is to court a grievous blunder.

शुद्धानन्द-भारती (en) - ४६७

7. எண்ணித் துணிக கருமம் துணிந்தபின்
எண்ணுவம் என்பது இழுக்கு.
Think and dare a proper deed
Dare and think is bad in need. 467

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ४६७

467 होना प्रवृत्त कर्म में, करके सोच-विचार ।
‘हो कर प्रवृत्त सोच लें’, है यह गलत विचार ॥

श्रीनिवास (क) - ४६७
  1. आलोचनॆ माडिद मेले कॆलसवन्नु कैगॊळ्ळुव निर्धारक्कॆ बरबेकु. मॊदले कॆलस माडलु निर्धरिसि आमेलॆ आ बग्गॆ ‘आलोचनॆ माडोण’ ऎन्नुवुदु दोषवॆनिसुवुदु.
मूलम् - ४६७

ऎण्णित् तुणिग करुमम् तुणिन्दबिऩ्
ऎण्णुवम् ऎऩ्पदु इऴुक्कु। ४६७

विश्वास-प्रस्तुतिः - ४६८

आऱ्ऱिऩ् वरुन्दा वरुत्तम् पलर्निऩ्ऱु
पोऱ्ऱिऩुम् पॊत्तुप् पडुम्। ४६८

श्री-राम-देशिकः - ४६८

बहूनां साह्यमाप्यापि स कार्यं न हि साधयेत् ।
उपायांश्चतुरो यस्तु न प्रयुङ्क्ते यथायथम् ॥ ४६८॥

NVK Ashraf choice (en) - ४६८

०४६८
Undetermined efforts of any scheme
Are bound to fail even if backed by many.
(N.V.K. Ashraf)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ४६८

468. āṟṟiṉ varuntā varuttam, palar niṉṟu
pōṟṟiṉum, pottuppaṭum.

468. An ill-organised scheme though supported by many goes to pieces.

शुद्धानन्द-भारती (en) - ४६८

8. ஆற்றின் வருந்தா வருத்தம் பலர்நின்று
போற்றினும் பொத்துப் படும்.
Toil without a plan ahead
Is doomed to fall though supported. 468

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ४६८

468 जो भी साध्य उपाय बिन, किया जायगा यत्न ।
कई समर्थक क्यों न हों, खाली हो वह यत्न ॥

श्रीनिवास (क) - ४६८
  1. सरियाद मार्गदल्लि नडॆसद प्रयत्नवु हलवरु बॆम्बलवागिनिन्तु, अदन्नु पोषिसिदरू फलसुवुदिल्ल.
मूलम् - ४६८

आऱ्ऱिऩ् वरुन्दा वरुत्तम् पलर्निऩ्ऱु
पोऱ्ऱिऩुम् पॊत्तुप् पडुम्। ४६८

विश्वास-प्रस्तुतिः - ४६९

नऩ्ऱाऱ्ऱ लुळ्ळुन् दवुऱुण्डु अवरवर्
पण्बऱिन् दाऱ्ऱाक् कडै। ४६९

श्री-राम-देशिकः - ४६९

परेषां च गुणान् सम्यक् ज्ञात्वा तेषु यथागतान् ।
नाचरेद्यस्तु तस्यस्युर्यत्ना दोषसमन्विताः ॥ ४६९॥

NVK Ashraf choice (en) - ४६९

०४६९
Even perfect schemes can fail when there is
Imperfection in the division of labour.
(N.V.K. Ashraf)

NVK Ashraf notes (en) - ४६९

४६९. This couplet can be rendered with different meanings:

Even worthy schemes can fail when there is dearth in apportionment of tasks - (N.V.K. Ashraf)
Even good works go wrong if they don’t match the recipient’s nature - (K.R. Srinivasa Iyengar)
Even a good scheme goes awry when contributions don’t come equally from all - (P.S. Sundaram), (N.V.K. Ashraf)
Even reliable schemes can fail when responsibilities are not shared equally - (N.V.K. Ashraf)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ४६९

469. naṉṟu āṟṟaluḷḷum tavaṟu uṇṭu-avaravar
paṇpu aṟintu āṟṟākkaṭai.

469. Even a good scheme falls through if we do not divine aright the disposition of men.

शुद्धानन्द-भारती (en) - ४६९

9. நன்றாற்ற லுள்ளும் தவறுண்டு அவரவர்
பண்பறிந் தாற்றாக் கடை.
Attune the deeds to habitude
Or ev’n good leads to evil feud. 469

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ४६९

469 बिन जाने गुण शत्रु का, यदि उसके अनुकूल ।
किया गया सदुपाय तो, उससे भी हो भूल ॥

श्रीनिवास (क) - ४६९
  1. अवरवर स्वभावगळन्नु अरितु अवरवरिगॆ ऒप्पिगॆयागुवन्तॆ कॆलस माडदिद्दरॆ, ऒळ्ळॆय कार्यगळल्लियू तप्पु सम्भविसुवुदुण्टु.
मूलम् - ४६९

नऩ्ऱाऱ्ऱ लुळ्ळुन् दवुऱुण्डु अवरवर्
पण्बऱिन् दाऱ्ऱाक् कडै। ४६९

विश्वास-प्रस्तुतिः - ४७०

ऎळ्ळाद ऎण्णिच् चॆयल्वेण्डुम् तम्मोडु
कॊळ्ळाद कॊळ्ळादु उलगु। ४७०

श्री-राम-देशिकः - ४७०

निजस्थित्यनुरोधेन कुरु सर्वं विमृश्य च ।
न चेन्निन्देत् त्वां हि लोकः क्रियतां लोकसङ्ग्रहः ॥ ४७०॥

NVK Ashraf choice (en) - ४७०

०४७०
Think and act without incurring scorn.
The world will not approve what is improper. *
(P.S. Sundaram)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ४७०

470. eḷḷāta eṇṇic ceyalvēṇṭum-tammoṭu
koḷḷāta koḷḷātu ulaku.

470. Let not the king do; any unwise act lest the world should hold him in scorn.

शुद्धानन्द-भारती (en) - ४७०

10. எள்ளாத எண்ணிச் செயல்வேண்டும் தம்மொடு
கொள்ளாத கொள்ளாது உலகு.
Do deeds above reproachfulness
The world refutes uncomely mess. 470

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ४७०

470 अनुपयुक्त जो है तुम्हें, जग न करे स्वीकार ।
करना अनिंध कार्य ही, करके सोच-विचार ॥

श्रीनिवास (क) - ४७०
  1. लोकवु तन्नॊन्दिगॆ हॊन्ददुदन्नु स्वीकरिसुवुदिल्ल, अदरिन्द निन्दॆयन्नु तारद कॆलसवन्नु आलोचिसि माडबेकु.
मूलम् - ४७०

ऎळ्ळाद ऎण्णिच् चॆयल्वेण्डुम् तम्मोडु
कॊळ्ळाद कॊळ्ळादु उलगु। ४७०