०६ कुऱ्ऱङ्गडिदल्

विश्वास-प्रस्तुतिः - ४३१

सॆरुक्कुञ् जिऩमुम् सिऱुमैयुम् इल्लार्
पॆरुक्कम् पॆरुमिद नीर्त्तु। ४३१

श्री-राम-देशिकः - ४३१

काममोहक्रोधलोभमदमात्सर्यसंज्ञकैः ।
दोषैः षड्भः विहीनस्य सम्पत् श्लाघ्या स्थिरा भवेत् ॥ ४३१॥

NVK Ashraf choice (en) - ४३१

०४३१
Freedom from arrogance, anger and meanness
Spells dignity in greatness.
(S.M. Diaz)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ४३१

431. Exalted is the wealth that is free from pride, wrath and lust.

शुद्धानन्द-भारती (en) - ४३१

1. செருக்குஞ் சினமும் சிறுமையும் இல்லார்
பெருக்கம் பெருமித நீர்த்து.
Plenty is their prosperity
Who’re free from wrath pride lust petty. 431

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ४३१

431 काम क्रोध मद दोष से, जो होते हैं मुक्त ।
उनकी जो बढ़ती हुई, होती महिमा-युक्त ॥

श्रीनिवास (क) - ४३१
  1. गर्व, कोप, कामगळॆम्ब (दोषगळु) इल्लदवर बाळिनल्लि काणुव हिरिमॆयु मेलु मट्टदागिरुवुदु.
मूलम् - ४३१

सॆरुक्कुञ् जिऩमुम् सिऱुमैयुम् इल्लार्
पॆरुक्कम् पॆरुमिद नीर्त्तु। ४३१

विश्वास-प्रस्तुतिः - ४३२

इवऱलुम् माण्बिऱन्द माऩमुम् माणा
उवगैयुम् एदम् इऱैक्कु। ४३२

श्री-राम-देशिकः - ४३२

दातव्येष्वप्रदानं च पूजनीयेष्वपूजनम् ।
अस्थने हर्ष इत्येते राज्ञो दोषाः प्रकीर्तिताः ॥ ४३२॥

NVK Ashraf choice (en) - ४३२

०४३२
Miserliness, undignified pride and fraudulent indulgence
Are flaws in a king.
(W.H. Drew and J. Lazarus), (N.V.K. Ashraf)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ४३२

432. Niggardliness, empty honour, blind favouritism, are all the faults of a King.

शुद्धानन्द-भारती (en) - ४३२

2. இவறலும் மாண்பிறந்த மானமும் மாணா
உவகையும் ஏதம் இறைக்கு.
Mean pride, low pleasure, avarice
These add blemishes to a prince. 432

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ४३२

432 हाथ खींचना दान से, रखना मिथ्या मान ।
नृप का अति दाक्षिण्य भी, मानो दोष अमान ॥

श्रीनिवास (क) - ४३२
  1. लोभ, गौरव तारद स्वाभिमान, अर्थविल्लद सन्तोष इवॆल्लवू अरसनल्लिरुव दोषगळॆनिसुवुवु.
मूलम् - ४३२

इवऱलुम् माण्बिऱन्द माऩमुम् माणा
उवगैयुम् एदम् इऱैक्कु। ४३२

विश्वास-प्रस्तुतिः - ४३३

तिऩैत्तुणैयाङ् गुऱ्ऱम् वरिऩुम् पऩैत्तुणैयाक्
कॊळ्वर् पऴिनाणु वार्। ४३३

श्री-राम-देशिकः - ४३३

स्वल्पे दोषोऽपि संप्राप्ते तं मत्वा सुमहत्तरम् ।
महान्तो जागरूकाः स्युः जननिन्दाभयाकुला ॥ ४३३॥

NVK Ashraf choice (en) - ४३३

०४३३
To those ashamed of wrong doings,
Even millet of fault is as big as a palm-tree. *
(V. Ramasamy), (P.S. Sundaram)

NVK Ashraf notes (en) - ४३३

४३३. It is simply because, as Valluvar says in couplet ९६५, “Even a hill-like eminence can be brought low by deeds as small as a speck.” Also compare with couplets १०४ & १२८२ for the use of same similes “Millet” and “Palm tree”. “To the discerning even millet of aid is as big as a palm tree.” and “Where love is as large as a palm tree, even millet of sulk is misplaced”.

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ४३३

433. Even the slightest fault looms large in the eyes of those who dread dishonour.

शुद्धानन्द-भारती (en) - ४३३

3. தினைத்துணையாங் குற்றம் வரினும் பனைத்துணையாக்
கொள்வர் பழிநாணு வார்.
Though millet-small their faults might seem
Men fearing disgrace, Palm-tall deem. 433

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ४३३

433 निन्दा का डर है जोन्हें, तिलभर निज अपराध ।
होता तो बस ताड़ सम, मानें उसे अगाध ॥

श्रीनिवास (क) - ४३३
  1. निन्दॆगॆ नाचुववरु, तॆनॆय काळिनष्टु अल्पवाद अपराध तम्मिन्द नडॆदरू, अदन्नु हनॆयष्टु (ताळॆमरदष्टु) दॊड्डदागि भाविसुवरु.
मूलम् - ४३३

तिऩैत्तुणैयाङ् गुऱ्ऱम् वरिऩुम् पऩैत्तुणैयाक्
कॊळ्वर् पऴिनाणु वार्। ४३३

विश्वास-प्रस्तुतिः - ४३४

कुऱ्ऱमे काक्क पॊरुळागक् कुऱ्ऱमे
अऱ्ऱन् द्रूउम् पगै। ४३४

श्री-राम-देशिकः - ४३४

दोषो एव जननां स्युः शत्रवो नाशकारकाः ।
दोषातीतैर्जनैर्भाव्यं दोषाभावो गुणाः खलु ॥ ४३४॥

NVK Ashraf choice (en) - ४३४

०४३४
Guard against error as you would guard wealth,
For error is a foe that kills.
(P.S. Sundaram)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ४३४

434. Guard against your error as you would your wealth. For error spells your ruin.

शुद्धानन्द-भारती (en) - ४३४

4. குற்றமே காக்க பொருளாகக் குற்றமே
அற்றம் தரூஉம் பகை.
Watch like treasure freedom from fault
Our fatal foe is that default. 434

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ४३४

434 बचकर रहना दोष से, लक्ष्य मान अत्यंत ।
परम शत्रु है दोष ही, जो कर देगा अंत ॥

श्रीनिवास (क) - ४३४
  1. अपराध माडदिरुवुदन्ने ध्येयवागि कादुकॊळ्लबेकु. एकॆन्दरॆ अपराधवे अळिवन्नु तरुवन्थ हगॆ.
मूलम् - ४३४

कुऱ्ऱमे काक्क पॊरुळागक् कुऱ्ऱमे
अऱ्ऱन् द्रूउम् पगै। ४३४

विश्वास-प्रस्तुतिः - ४३५

वरुमुऩ्ऩर्क् कावादाऩ् वाऴ्क्कै ऎरिमुऩ्ऩर्
वैत्तूऱु पोलक् कॆडुम्। ४३५

श्री-राम-देशिकः - ४३५

आदावेव नरो दोषान् यः प्राप्तान् न निवारयेत् ।
विनश्येत् जीवितं तस्य तृणं वह्निगतं यथा ॥ ४३५॥

NVK Ashraf choice (en) - ४३५

०४३५
A life that does not guard against faults
Would vanish like a heap of straw before fire. *
(P.S. Sundaram)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ४३५

435. Like a piece of straw in a consuming flame, will be destroyed the life of one who does not guard against faults.

शुद्धानन्द-भारती (en) - ४३५

5. வருமுன்னர்க் காவாதான் வாழ்க்கை எரிமுன்னர்
வைத்தூறு போலக் கெடும்.
Who fails to guard himself from flaw
Loses his life like flame-lit straw. 435

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ४३५

435 दोष उपस्थिति पूर्व ही, किया न जीवन रक्ष ।
तो वह मिटता है यथा, भूसा अग्नि समक्ष ॥

श्रीनिवास (क) - ४३५
  1. अपराधवुण्टागुव मुन्नवे बरदन्तॆ कादुकॊळ्लदिरुववन बाळु; बॆङ्किय मुन्दिरुव हुल्लिन बणवॆयन्तॆ नाशवागुवुदु.
मूलम् - ४३५

वरुमुऩ्ऩर्क् कावादाऩ् वाऴ्क्कै ऎरिमुऩ्ऩर्
वैत्तूऱु पोलक् कॆडुम्। ४३५

विश्वास-प्रस्तुतिः - ४३६

तऩ्कुऱ्ऱम् नीक्किप् पिऱर्गुऱ्ऱङ् गाण्गिऱ्पिऩ्
ऎऩ्कुऱ्ऱ मागुम् इऱैक्कु? ४३६

श्री-राम-देशिकः - ४३६

ज्ञात्वा स्वदोषान् तान् हित्वा परदोषनिवारणे ।
यतमानो महीपालः कथं स्याद् दोषभाजनम् ॥ ४३६॥

NVK Ashraf choice (en) - ४३६

०४३६
How can a king be faulted who removes his own fault
Before seeing that of others? *
(P.S. Sundaram)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ४३६

436. What fault will befall a King who is free from guilt and detects guilt in others?

शुद्धानन्द-भारती (en) - ४३६

6. தன்குற்றம் நீக்கிப் பிறர்குற்றம் காண்பிற்பின்
என்குற்ற மாகும் இறைக்கு
What fault can be the king’s who cures
First his faults, then scans others. 436

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ४३६

436 दोष-मुक्त कर आपको, बाद पराया दाष ।
जो देखे उस भूप में, हो सकता क्या दोष ॥

श्रीनिवास (क) - ४३६
  1. मुन्दागि तन्न दोषगळन्नु निवारिसिकॊण्डु, बेरॆयवर दोषगळन्नु सूक्ष्मवागि काणबल्ल अरसनिगॆ बेरेनु दोषगळु सम्भविसुवुवु?
मूलम् - ४३६

तऩ्कुऱ्ऱम् नीक्किप् पिऱर्गुऱ्ऱङ् गाण्गिऱ्पिऩ्
ऎऩ्कुऱ्ऱ मागुम् इऱैक्कु? ४३६

विश्वास-प्रस्तुतिः - ४३७

सॆयऱ्पाल सॆय्या तिवऱियाऩ् सॆल्वम्
उयऱ्पाल तऩ्ऱिक् कॆडुम्। ४३७

श्री-राम-देशिकः - ४३७

अदत्वा धर्मकार्यार्थमभुत्तवा च स्वयं धनम् ।
रक्षतो लोभिनो नश्येत् पुरुषार्थत्रयं वृथा ॥ ४३७॥

NVK Ashraf choice (en) - ४३७

०४३७
The miser’s wealth, unspent on what should be spent,
Does not increase but cease. *
(P.S. Sundaram), (N.V.K. Ashraf)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ४३७

437. The hoarded wealth of the miser who fails in his offices perishes.

शुद्धानन्द-भारती (en) - ४३७

7. செயற்பால செய்யா திவறியான் செல்வம்
உயற்பால தன்றிக் கெடும்.
That miser’s wealth shall waste and end
Who would not for a good cause spend. 437

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ४३७

437 जो धन में आसक्त है, बिना किये कर्तव्य ।
जमता उसके पास जो, व्यर्थ जाय वह द्रव्य ॥

श्रीनिवास (क) - ४३७
  1. माडबेकाद ऒळ्ळॆय कार्यगळन्नु माडदॆ, इरुव लोलुपन सिरियु, सिरियाद चलावणॆयिल्लदॆ नाशवागुवुदु.
मूलम् - ४३७

सॆयऱ्पाल सॆय्या तिवऱियाऩ् सॆल्वम्
उयऱ्पाल तऩ्ऱिक् कॆडुम्। ४३७

विश्वास-प्रस्तुतिः - ४३८

पऱ्ऱुळ्ळम् ऎऩ्ऩुम् इवऱऩ्मै ऎऱ्ऱुळ्ळुम्
ऎण्णप् पडुवदॊऩ् ऱऩ्ऱु। ४३८

श्री-राम-देशिकः - ४३८

दातव्येष्वप्रदानाख्यो यो दोषो लोभनामकः ।
नायं साधारणे दोषः षड्दोषेष्वग्रणीः किल ॥ ४३८॥

NVK Ashraf choice (en) - ४३८

०४३८
That miserliness which clings to men
Is one thing that stands out among all sins.
(N.V.K. Ashraf)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ४३८

438. A clutching greedy heart that knows no charity commits the greatest folly.

शुद्धानन्द-भारती (en) - ४३८

8. பற்றுள்ளம் என்னும் இவறன்மை எற்றுள்ளும்
எண்ணப் படுவதொன் றன்று.
The gripping greed of miser’s heart
Is more than fault the worst apart. 438

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ४३८

438 धनासक्ति जो लोभ है, वह है दोष विशेश | अन्तर्गत उनके नहीं, जितने दोष अशेष ॥

श्रीनिवास (क) - ४३८
  1. पररिगॆ कॊडदॆ बलवागि अण्टिकॊळ्लुव आसॆबुरुकतनवु, बेरॆ अपराधगळॊन्दिगॆ ऎणिसल्पडुवुदू इल्ल; अन्दरॆ- इदे मिगिलाद अपराध ऎनिसि कॊळ्ळुत्तदॆ.
मूलम् - ४३८

पऱ्ऱुळ्ळम् ऎऩ्ऩुम् इवऱऩ्मै ऎऱ्ऱुळ्ळुम्
ऎण्णप् पडुवदॊऩ् ऱऩ्ऱु। ४३८

विश्वास-प्रस्तुतिः - ४३९

वियवऱ्क ऎञ्ञाऩ्ऱुम् तऩ्ऩै नयवऱ्क
नऩ्ऱि पयवा विऩै। ४३९

श्री-राम-देशिकः - ४३९

आत्मश्लाघापरो न स्यात् कारणे सत्यपि स्वयम् ।
निष्फलानि च कार्याणि मनसाऽपि न संस्मरेत् ॥ ४३९॥

NVK Ashraf choice (en) - ४३९

०४३९
Never flatter yourself,
Nor delight in deeds that bring no good. *
(P.S. Sundaram)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ४३९

439. Let not conceit enter your heart at any time of your life; do not run after trifles.

शुद्धानन्द-भारती (en) - ४३९

9. வியவற்க எஞ்ஞான்றும் தன்னை நயவற்க
நன்றி பயவா வினை.
Never boast yourself in any mood
Nor do a deed that does no good. 439

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ४३९

439 श्रेष्ठ समझ कर आपको, कभी न कर अभिमान ।
चाह न हो उस कर्म की, जो न करे कल्याण ॥

श्रीनिवास (क) - ४३९
  1. याव कालदल्लियू, तन्नन्नु मेलागि भाविसि हॊगळिकॊळ्लबारदु. ऒळितु फलिसद कॆलसगळन्नु बयसलू बारदु.
मूलम् - ४३९

वियवऱ्क ऎञ्ञाऩ्ऱुम् तऩ्ऩै नयवऱ्क
नऩ्ऱि पयवा विऩै। ४३९

विश्वास-प्रस्तुतिः - ४४०

कादल कादल् अऱियामै उय्क्किऱ्पिऩ्
एदिल एदिलार् नूल्। ४४०

श्री-राम-देशिकः - ४४०

यदवाप्तुं वृणीषे त्वं एकान्ते भज भुङ्क्ष्व तत् ।
नो चेत् त्वदीयलक्ष्यस्य विघ्नं कुर्युर्विरोधिनः ॥ ४४०॥

NVK Ashraf choice (en) - ४४०

०४४०
Keep your delights in pleasures unknown
To keep the designs of your foes at bay.
(N.V.K. Ashraf)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ४४०

440. Of what avail are the designs of the foe, if one does not betray one’s secrets?

शुद्धानन्द-भारती (en) - ४४०

10. காதல காதல் அறியாமை உய்க்கிற்பின்
ஏதில ஏதிலார் நூல்.
All designs of the foes shall fail
If one his wishes guards in veil. 440

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ४४०

440 भोगेगा यदि गुप्त रख, मनचाहा सब काम ।
रिपुओं का षड्‍यंत्र तब, हो जावे बेकाम ॥

श्रीनिवास (क) - ४४०
  1. अरसनादवनु, तानु बयसिदुदन्नु इतररिगॆ तिळियदन्तॆ अनुबोगिसबल्लवनादरॆ, हगॆगळु तन्नन्नु पञ्चिसलु हूडिद उपायगळॆल्ल फलिसदॆ होगुवुवु.
मूलम् - ४४०

कादल कादल् अऱियामै उय्क्किऱ्पिऩ्
एदिल एदिलार् नूल्। ४४०