०४ केळ्वि

विश्वास-प्रस्तुतिः - ४११

सॆल्वत्तुट् चॆल्वञ् जॆविच्चॆल्वम् अच्चॆल्वम्
सॆल्वत्तु ळॆल्लान् दलै। ४११

श्री-राम-देशिकः - ४११

श्रुत्वा यद् ज्ञायते तत्त्वं तदप्योकं भवेत् ।
सत्सु वित्तेषु बहुषु मुख्यमेतद्विभाव्यते ॥ ४११॥

NVK Ashraf choice (en) - ४११

०४११
The wealth of wealths is the wealth of hearing;
That wealth out-tops all else. *
(P.S. Sundaram)

NVK Ashraf notes (en) - ४११

४११. It is Valluvar’s style to use the same idea to emphasize an important point. Here he emphasizes the wealth of hearing, at other places on the wealth of grace and learning. i.e. २४१. The wealth of wealth is the wealth of grace. Material wealth, even the mean possess. * - ( Shuddhananda Bharatiar), (P.S. Sundaram). ४००. The wealth that never declines is learning. All others are not riches - (P.S. Sundaram), (W.H. Drew and J. Lazarus).

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ४११

411. celvattuḷ celvam ceviccelvam; ac celvam
celvattuḷ ellām talai.

411. The wealth of all wealth is the wealth of hearing. It out-tops all other wealth.

शुद्धानन्द-भारती (en) - ४११

1. செல்வத்துள் செல்வஞ் செவிச்செல்வம் அச்செல்வம்
செல்வத்து ளெல்லாந் தலை.
Wealth of wealths is listening’s wealth
It is the best of wealths on earth. 411

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ४११

411 धन धन में तो श्रवण-धन, रहता अधिक प्रधान ।
सभी धनों में धन वही, पाता शीर्षस्थान ॥

श्रीनिवास (क) - ४११
  1. किवियिन्द केळरियुव सिरि सिरियॊळगॆ सिरियॆनिसुवुदु; आ सिरियु सिरिगळल्लॆल्ला श्रेष्ठवादुदु.
मूलम् - ४११

सॆल्वत्तुट् चॆल्वञ् जॆविच्चॆल्वम् अच्चॆल्वम्
सॆल्वत्तु ळॆल्लान् दलै। ४११

विश्वास-प्रस्तुतिः - ४१२

सॆवुक्कुण विल्लाद पोऴ्दु सिऱिदु
वयिऱ्ऱुक्कुम् ईयप् पडुम्। ४१२

श्री-राम-देशिकः - ४१२

श्रोत्रं श्रवणरूपान्नविहीनं स्याद्यदा तदा ।
देयं देहस्य चाप्यन्नं श्रोत्राभावे कयं श्रुति ॥ ४१२॥

NVK Ashraf choice (en) - ४१२

०४१२
When there is no food for the ear,
A little can be given to the stomach as well.
(G. Vanmikanathan)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ४१२

412. cevikku uṇavu illāta pōḻtu, ciṟitu,
vayiṟṟukkum īyappaṭum.

412. Men think a little of the stomach only when the ear is not fed.

शुद्धानन्द-भारती (en) - ४१२

2. செவிக்குண வில்லாத போழ்து சிறிது
வயிற்றுக்கும் ஈயப் படும்.
Some food for the stomach is brought
When the ear gets no food for thought. 412

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ४१२

412 कानों को जब ना मिले, श्रवण रूप रस पान ।
दिया जाय तब पेट को, कुछ भोजन का दान ॥

श्रीनिवास (क) - ४१२
  1. किविगॆ आहार इल्लवॆन्दाद मेलॆ हॊट्टॆगू स्वल्पवे आहार साकु.
मूलम् - ४१२

सॆवुक्कुण विल्लाद पोऴ्दु सिऱिदु
वयिऱ्ऱुक्कुम् ईयप् पडुम्। ४१२

विश्वास-प्रस्तुतिः - ४१३

सॆवियुणविऱ् केळ्वि युडैयार् अवियुणविऩ्
आऩ्ऱारो टॊप्पर् निलत्तु। ४१३

श्री-राम-देशिकः - ४१३

श्रोत्रैः श्रवणरूपान्नसेविनो भूगता अपि ।
हविर्भुग्भिरमर्त्यैस्तु भवेयुः सदृशा नराः ॥ ४१३॥

NVK Ashraf choice (en) - ४१३

०४१३
As gods in heaven are fed through fire,
So men on earth are fed through their ears.
(P.S. Sundaram)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ४१३

413. ceviyuṇaviṉ kēḷvi uṭaiyār, aviyuṇaviṉ
āṉṟāroṭu oppar, nilattu.

413. Those mortals who feast their ears with learning are one with the immortals with their sacrificial offerings.

शुद्धानन्द-भारती (en) - ४१३

3. செவியுணவிற் கேள்வி யுடையார் அவியுணவின்
ஆன்றாரோ டொப்பர் நிலத்து.
Whose ears get lots of wisdom-food
Equal gods on oblations fed. 413

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ४१३

413 जिनके कानों को मिला, श्रवण रूप में भोग ।
हवि के भोजी देव सम, भुवि में हैं वे लोग ॥

श्रीनिवास (क) - ४१३
  1. किविगॆ आहारवाद केळुव गुणवन्नु हॊन्दिरुववरु, नॆलदल्लि (बाळिदरू) हविस्सन्नु उण्णुव देवरिगॆ समानरु.
मूलम् - ४१३

सॆवियुणविऱ् केळ्वि युडैयार् अवियुणविऩ्
आऩ्ऱारो टॊप्पर् निलत्तु। ४१३

विश्वास-प्रस्तुतिः - ४१४

कऱ्ऱिल ऩायिऩुङ् गेट्क अह्दॊरुवऱ्कु
ऒऱ्कत्तिऩ् ऊऱ्ऱान् दुणै। ४१४

श्री-राम-देशिकः - ४१४

यदि नाध्ययनं साध्यं श्रुत्वा वा ज्ञानमाप्नुहि ।
तद् ज्ञानं साह्यदं खेदे करयष्टिसमं तव ॥ ४१४॥

NVK Ashraf choice (en) - ४१४

०४१४
Though unlettered, listen;
You will find this a great help in distress.
(P.S. Sundaram)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ४१४

414. kaṟṟilaṉ āyiṉum kēṭka; aḵtu oruvaṟku
oṟkattiṉ ūṟṟu ām tuṇai.

414. Though devoid of learning let one fill one’s ear with knowledge. It is his prop in his hour of gloom.

शुद्धानन्द-भारती (en) - ४१४

4. கற்றில னாயினும் கேட்க அஃதொருவற்கு
ஒற்கத்தின் ஊற்றாந் துணை.
Though not learned, hear and heed
That serves a staff and stay in need. 414

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ४१४

414 यद्यपि शिक्षित है नहीं, करे श्रवण सविवेक ।
क्लांत दशा में वह उसे, देगा सहाय टेक ॥

श्रीनिवास (क) - ४१४
  1. कलियदवनादरू कलितवरिन्द केळि अरियबेकु. अदु ऒब्बनिगॆ कष्टकालदल्ल ऊरुगोलागि आधारवॆनिसुवुदु.
मूलम् - ४१४

कऱ्ऱिल ऩायिऩुङ् गेट्क अह्दॊरुवऱ्कु
ऒऱ्कत्तिऩ् ऊऱ्ऱान् दुणै। ४१४

विश्वास-प्रस्तुतिः - ४१५

इऴुक्कल् उडैयुऴि ऊऱ्ऱुक्कोल् अऱ्ऱे
ऒऴुक्क मुडैयार्वाय्च् चॊल्। ४१५

श्री-राम-देशिकः - ४१५

वचांस्याचारशीलानां साह्यदानि सदा नृणाम् ।
पङ्कदेशे विचरतो हस्तालम्बनदण्डवत् ॥ ४१५॥

NVK Ashraf choice (en) - ४१५

०४१५
Words from the lips of upright men
Are like a steadying staff in a slippery place.
(Satguru Subramuniyaswami)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ४१५

415. iḻukkal uṭai uḻi ūṟṟukkōl aṟṟē-
oḻukkam uṭaiyār vāyc col.

415. The counsel of the upright is like a staff over a slippery ground.

शुद्धानन्द-भारती (en) - ४१५

5. இழுக்கல் உடையுழி ஊற்றுக்கோல் அற்றே
ஒழுக்க முடையார்வாய்ச் சொல்.
Virtuous men’s wisdom is found
A strong staff on slippery ground. 415

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ४१५

415 फिसलन पर चलते हुए, ज्यों लाठी की टेक ।
त्यों हैं, चरित्रवान के, मूँह के वच सविवेक ॥

श्रीनिवास (क) - ४१५
  1. ऒळ्ळॆय नडॆयुळ्ळ जाणर सॊल्लुगळु, इळिजाराद कुसियुव नॆलदल्लि ऊरुगोलिनन्तॆ, बाळिनल्लि नॆरवागुवुवु.
मूलम् - ४१५

इऴुक्कल् उडैयुऴि ऊऱ्ऱुक्कोल् अऱ्ऱे
ऒऴुक्क मुडैयार्वाय्च् चॊल्। ४१५

विश्वास-प्रस्तुतिः - ४१६

ऎऩैत्ताऩुम् नल्लवै केट्क अऩैत्ताऩुम्
आऩ्ऱ पॆरुमै तरुम्। ४१६

श्री-राम-देशिकः - ४१६

कणशो वापि तत्त्वार्थः श्रेतव्याः समये सति ।
असकृत् श्रवणात् तत्त्वं ज्ञातं सत् पूर्णतां व्रजेत् ॥ ४१६॥

NVK Ashraf choice (en) - ४१६

०४१६
Listen to the good however little
And even that much will bring great dignity.
(P.S. Sundaram), (W.H. Drew and J. Lazarus)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ४१६

416. eṉaittāṉum nallavai kēṭka! aṉaittāṉum
āṉṟa perumai tarum.

416. Listen to wholesome counsel however meagre; for out of it springs great good.

शुद्धानन्द-भारती (en) - ४१६

6. எனைத்தானும் நல்லவை கேட்க அனைத்தானும்
ஆன்ற பெருமை தரும்.
Lend ear to good words however few
That much will highly exalt you. 416

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ४१६

416 श्रवण करो सद्विषय का, जितना ही हो अल्प ।
अल्प श्रवण भी तो तुम्हें, देगा मान अनल्प ॥

श्रीनिवास (क) - ४१६
  1. ऎष्टे किरिदादरू ऒळितन्नु केळरियुबेकु; केळिद प्रमाणक्कनु गुणवागि अदु तुम्बिद हिरिमॆयन्नु तरुवुदु.
मूलम् - ४१६

ऎऩैत्ताऩुम् नल्लवै केट्क अऩैत्ताऩुम्
आऩ्ऱ पॆरुमै तरुम्। ४१६

विश्वास-प्रस्तुतिः - ४१७

पिऴैत् तुणर्न्दुम् पेदैमै सॊल्ला रिऴैत्तुणर्न्
दीण्डिय केळ्वि यवर्। ४१७

श्री-राम-देशिकः - ४१७

बहुश्रुता बहुज्ञाश्च सन्तो मोहवशात् कचित् ।
अजानन्तोऽपि याथार्थ्ये न ब्रूयुर्मोहदं वचः ॥ ४१७॥

NVK Ashraf choice (en) - ४१७

०४१७
Those who have sought and heard much
Will not talk nonsense even by mistake.
(P.S. Sundaram)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ४१७

417. piḻaittu uṇarntum pētaimai collār-iḻaittu uṇarntu
īṇṭiya kēḷviyavar.

417. Men of searching understanding do not speak foolishly even in a thoughtless mood.

शुद्धानन्द-भारती (en) - ४१७

7. பிழைத்துணர்ந்தும் பேதைமை சொல்லார் இழைத்துணர்ந்
தீண்டிய கேள்வி யவர்.
Who listen well and learn sharply
Not ev’n by slip speak foolishly. 417

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ४१७

417 जो जन अनुसंधान कर, रहें बहु-श्रुत साथ ।
यद्यपि भूलें मोहवश, करें न जड़ की बात ॥

श्रीनिवास (क) - ४१७
  1. (ग्रन्थगळन्नु ओदि) सूक्ष्मवागि अरितु, बेरॆयवरिन्दलू केळि तिळिदुकॊण्डवरु, ऒन्दु विषयवन्नु तप्पागि ग्रहिसिद्दरू, अदन्नु व्यक्तपडिसुवाग दड्डतनवन्नु तोरुवुदिल्ल.
मूलम् - ४१७

पिऴैत् तुणर्न्दुम् पेदैमै सॊल्ला रिऴैत्तुणर्न्
दीण्डिय केळ्वि यवर्। ४१७

विश्वास-प्रस्तुतिः - ४१८

केट्पिऩुङ् गेळात् तगैयवे केळ्वियाल्
तोट्कप् पडाद सॆवि। ४१८

श्री-राम-देशिकः - ४१८

शास्त्रश्रवणमात्रेण श्रोत्रं भवति सार्थकम् ।
ग्राहकं त्वन्यशब्दानां श्रोत्रं बाधिर्यवन्मतम् ॥ ४१८॥

NVK Ashraf choice (en) - ४१८

०४१८
Ears may hear and yet remain deaf,
If not drilled by words of instruction.
(Satguru Subramuniyaswami), (V.V.S. Aiyar)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ४१८

418. kēṭpiṉum kēḷāt takaiyavē-kēḷviyāl
tōṭkap paṭāta cevi.

418. The ear that is not filled with understanding is really deaf.

शुद्धानन्द-भारती (en) - ४१८

8. கேட்பினுங் கேளாத் தகையவே கேள்வியால்
தோட்கப் படாத செவி.
That ear though hearing is dulled
Which is not by wisdom drilled. 418

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ४१८

418 श्रवण श्रवण करके भला, छिद न गये जो कान ।
श्रवण-शक्ति रखते हुए, बहरे कान समान ॥

श्रीनिवास (क) - ४१८
  1. केळि, केळि संस्कारगॊळ्ळद किवि, इद्दू किवुडादन्तॆ.
मूलम् - ४१८

केट्पिऩुङ् गेळात् तगैयवे केळ्वियाल्
तोट्कप् पडाद सॆवि। ४१८

विश्वास-प्रस्तुतिः - ४१९

नुणङ्गिय केळ्विय रल्लार् वणङ्गिय
वायिऩ रादल् अरिदु। ४१९

श्री-राम-देशिकः - ४१९

अपूर्वसूक्ष्मशास्त्रार्थश्रवणं यैः सदा कृतम् ।
ते विनीतवचोयुक्ता भवेयु र्न तथा परे ॥ ४१९॥

NVK Ashraf choice (en) - ४१९

०४१९
A modest mouth is hard for those
Whose ears lend not to wise counsels.
( Shuddhananda Bharatiar), (J. Narayanaswamy)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ४१९

419. nuṇaṅkiya kēḷviyar allār vaṇaṅkiya
vāyiṉar ātal aritu.

419. Men that lack subtle understanding lack modesty in speech.

शुद्धानन्द-भारती (en) - ४१९

9. நுணங்கிய கேள்வியர் ரல்லார் வணங்கிய
வாயின ராதல் அரிது
A modest mouth is hard for those
Who care little to counsels wise. 419

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ४१९

419 जिन लोगों को है नहीं, सूक्ष्म श्रवण का ज्ञान ।
नम्र वचन भी बोलना, उनको दुष्कर जान ॥

श्रीनिवास (क) - ४१९
  1. सुसंस्कृत विचारगळन्नु केळरियदवरु, विनयपरवाद मातुगळन्नाडुवुदु साध्यविल्ल.
मूलम् - ४१९

नुणङ्गिय केळ्विय रल्लार् वणङ्गिय
वायिऩ रादल् अरिदु। ४१९

विश्वास-प्रस्तुतिः - ४२०

सॆवियिऱ् सुवैयुणरा वायुणर्विऩ् माक्कळ्
अवियिऩुम् वाऴिऩुम् ऎऩ्? ४२०

श्री-राम-देशिकः - ४२०

श्रोत्रैर्नवरसास्वादमकृत्वा जिह्वया परम् ।
षड्सास्वादचतुरा जीवन्तोऽपि मृतैः समाः ॥ ४२०॥

NVK Ashraf choice (en) - ४२०

०४२०
What matters if they live or die
Whose taste is in their tongues, not ears?
(P.S. Sundaram)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ४२०

420. ceviyiṉ cuvai uṇarā, vāy uṇarviṉ, mākkaḷ
aviyiṉum vāḻiṉum eṉ.

420. What avails it whether men live or die, if they merely satisfy the palate and not feed the ear with wisdom.

शुद्धानन्द-भारती (en) - ४२०

10. செவியிற் சுவையுணரா வாயுணர்வின் மாக்கள்
அவியினும் வாழினும் என்.
Who taste by mouth and not by ear
What if they fare ill or well here? 420

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ४२०

420 जो जाने बिन श्रवण रस, रखता जिह्‍वा-स्वाद ।
चाहे जीये या मरे, उससे सुख न विषाद ॥

श्रीनिवास (क) - ४२०
  1. किवियिन्द केळुव सवियिल्लदॆ, बाय सवि मात्र तिळिदवरु सत्तरेनु, बदुक्किद्दरेनु?
मूलम् - ४२०

सॆवियिऱ् सुवैयुणरा वायुणर्विऩ् माक्कळ्
अवियिऩुम् वाऴिऩुम् ऎऩ्? ४२०