०८ इन्नासॆय्यामै

विश्वास-प्रस्तुतिः - ३११

सिऱप्पीऩुम् सॆल्वम् पॆऱिऩुम् पिऱर्क्कु इऩ्ऩा
सॆय्यामै मासऱ्ऱार् कोळ्। ३११

श्री-राम-देशिकः - ३११

यशः पदे महाभाग्ये प्राप्तेऽपि परहिंसया ।
अपकारमतिं त्यक्त्वा लक्ष्ये जीवन्ति साधवः ॥ ३११॥

NVK Ashraf choice (en) - ३११

०३११
The pure in heart will never hurt others
Even for wealth that confers renown. *
(P.S. Sundaram)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ३११

311. ciṟappu īṉum celvam peṟiṉum, piṟarkku iṉṉā
ceyyāmai mācu aṟṟār kōḷ.

311. It is the nature of the spotless not to inflict suffering on others, though by it they may get wealth and renown.

शुद्धानन्द-भारती (en) - ३११

1. சிறப்புஈனும் செல்வம் பெறினும் பிறர்க்குஇன்னா
செய்யாமை மாசற்றார் கோள்
The pure by faith mean pain to none
Though princely wealth by that is won. 311

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ३११

311 तप-प्राप्र धन भी मिले, फिर भी साधु-सुजान ।
हानि न करना अन्य की, मानें लक्ष्य महान ॥

श्रीनिवास (क) - ३११
  1. पररिगॆ केडुण्टु माडुवुदरिन्द तमगॆ अष्टसिद्दिगळु लभिसुवन्तिद्दरू, हागॆ केडुण्टु माडदिरुवुदे शुद्द मनस्कर सङ्कल्प.
मूलम् - ३११

सिऱप्पीऩुम् सॆल्वम् पॆऱिऩुम् पिऱर्क्कु इऩ्ऩा
सॆय्यामै मासऱ्ऱार् कोळ्। ३११

विश्वास-प्रस्तुतिः - ३१२

कऱुत्तुइऩ्ऩा सॆय्दवक् कण्णुम् मऱुत्तिऩ्ऩा
सॆय्यामै मासऱ्ऱार् कोळ्। ३१२

श्री-राम-देशिकः - ३१२

विरोधादपकर्तुश्च प्राप्तेऽपि समयान्तरे ।
अपकारमकृत्वैव लक्ष्ये तिष्ठन्ति साधवः ॥ ३१२॥

NVK Ashraf choice (en) - ३१२

०३१२
The code of the pure in heart
Is not to hurt in return any hurt caused in hate. *
(P.S. Sundaram)

NVK Ashraf notes (en) - ३१२

३१२. Compare with २०३: “The height of wisdom, it is said, is not to return ill for ill” - (P.S. Sundaram)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ३१२

312. kaṟuttu iṉṉā ceyta akkaṇṇum, maṟuttu iṉṉā
ceyyāmai mācu aṟṟār kōḷ.

312. It is the nature of the stainless not to resist evil.

शुद्धानन्द-भारती (en) - ३१२

2. கறுத்துஇன்னா செய்தவக் கண்ணும் மறுத்துஇன்னா
செய்யாமை மாசற்றார் கோள்.
The spotless hearts seek not revenge
Though Malice does the worst in rage. 312

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ३१२

312 बुरा किया यदि क्रोध से, फिर भी सधु-सुजान ।
ना करना प्रतिकार ही, मानें लक्ष्य महान ॥

श्रीनिवास (क) - ३१२
  1. हगॆतनदिन्द, ऒब्बनु केडूण्टु माडिदरू, अदक्कॆ प्रतियागि केडन्नु बगॆयदिरुवुदु सच्चारित्रर सङ्कल्प.
मूलम् - ३१२

कऱुत्तुइऩ्ऩा सॆय्दवक् कण्णुम् मऱुत्तिऩ्ऩा
सॆय्यामै मासऱ्ऱार् कोळ्। ३१२

विश्वास-प्रस्तुतिः - ३१३

सॆय्यामल् सॆऱ्ऱार्क्कुम् इऩ्ऩाद सॆय्दबिऩ्
उय्या विऴुमन् दरुम्। ३१३

श्री-राम-देशिकः - ३१३

कारणेन विना द्रोहं कुर्वतामपि देहिनाम् ।
अपकारो न कर्तव्योनो चेत् दुःखं स विन्दति ॥ ३१३॥

NVK Ashraf choice (en) - ३१३

०३१३
Vengeance even against a wanton insult
Brings unbearable woes. *
(P.S. Sundaram)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ३१३

313. ceyyāmal ceṟṟārkkum iṉṉāta ceytapiṉ,
uyyā viḻumam tarum.

313. Even our vengeance for a wanton injury results in our own unbearable sorrow.

शुद्धानन्द-भारती (en) - ३१३

3. செய்யாமல் செற்றார்க்கும் இன்னாத செய்தபின்
உய்யா விழுமம் தரும்.
Revenging even causeless hate
Bad-blood breeds and baneful heat. 313

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ३१३

313 ‘बुरा किया कारण बिना’, करके यही विचार ।
किया अगर प्रतिकार तो, होगा दुःख अपार ॥

श्रीनिवास (क) - ३१३
  1. तानु केडु बगॆयदिद्दरू तन्न मेलॆ हगॆ साधिसुववनिगॆ प्रतियागि केडॆणिसबारदु; हागॆ ऎणिसदरॆ तप्पिसिकॊळ्ळलु असाध्यवाद दुःखवन्नु तन्दॊड्डुवुदु.
मूलम् - ३१३

सॆय्यामल् सॆऱ्ऱार्क्कुम् इऩ्ऩाद सॆय्दबिऩ्
उय्या विऴुमन् दरुम्। ३१३

विश्वास-प्रस्तुतिः - ३१४

इऩ्ऩासॆय् तारै ऒऱुत्तल् अवर्नाण
नऩ्ऩयञ् जॆय्दु विडल्। ३१४

श्री-राम-देशिकः - ३१४

उपकृत्यापि श्त्रूणा मुपकारापकारयोः ।
विस्मृतिः साधुभिर्दत्तं दण्डनं स्याद्विरोधिषु ॥ ३१४॥

NVK Ashraf choice (en) - ३१४

०३१४
Punish an evil-doer
By shaming him with a good deed.*
(P.S. Sundaram)

NVK Ashraf notes (en) - ३१४

३१४. Compare with ९८७: “What good is that goodness if it does not return good even to those who cause evil?” * - (P.S. Sundaram)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ३१४

314. iṉṉā ceytārai oṟuttal avar nāṇa
nal nayam ceytu, viṭal.

314. The noblest revenge is to put the foe to the blush by our acts of kindness.

शुद्धानन्द-भारती (en) - ३१४

4. இன்னாசெய் தாரை ஒறுத்தல் அவர் நாண
நன்னயம் செய்து விடல்.
Doing good-turns, put them to shame
Thus chide the evil who do harm. 314

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ३१४

314 बुरा किया तो कर भला, बुरा भला फिर भूल ।
पानी पानी हो रहा, बस उसको यह शूल ॥

श्रीनिवास (क) - ३१४
  1. तनगॆ केडु बगॆदवरन्नु दण्डिसुवुदु हेगॆन्दरॆ, अवरु नाचवरीतियल्लि, अवरिगॆ ऒळ्ळॆयदन्नु माडि, अवरु माडिद अपकारवन्नु मरॆतु बिडुवुदु.
मूलम् - ३१४

इऩ्ऩासॆय् तारै ऒऱुत्तल् अवर्नाण
नऩ्ऩयञ् जॆय्दु विडल्। ३१४

विश्वास-प्रस्तुतिः - ३१५

अऱिविऩाऩ् आगुव तुण्डो पिऱिदिऩ्नोय्
तन्नोय्बोल् पोऱ्ऱाक् कडै। ३१५

श्री-राम-देशिकः - ३१५

परदुःखं स्वदुःखेन समं मत्वापि तो जनः ।
परान्न त्रायते तस्य तत्त्वज्ञानेन किं फलम्? ॥ ३१५॥

NVK Ashraf choice (en) - ३१५

०३१५
What does a man gain from his wisdom
If he pines not at others’ pain as his own? *
( Shuddhananda Bharatiar)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ३१५

315. aṟiviṉāṉ ākuvatu uṇṭō-piṟitiṉ nōy
tam nōypōl pōṟṟākkaṭai?.

315. What profiteth one’s reason, if one does not feel others’ sufferings as his own and guard against them?

शुद्धानन्द-भारती (en) - ३१५

5. அறிவினான் ஆகுவ துண்டோ பிறிதின்நோய்
தந்நோய்போல் போற்றாக் கடை.
What does a man from wisdom gain
If he pines not at other’s pain? 315

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ३१५

315 माने नहिं पर दुःख को, यदि निज दुःख समान ।
तो होता क्या लाभ है, रखते तत्वज्ञान ॥

श्रीनिवास (क) - ३१५
  1. बेरॊन्दु जीविय नोवन्नु तन्न नोदॆन्दु बगॆदु, कापाडदिद्दरॆ, तानु पडॆद अरिविनिन्द प्रयोजनवेनु?
मूलम् - ३१५

अऱिविऩाऩ् आगुव तुण्डो पिऱिदिऩ्नोय्
तन्नोय्बोल् पोऱ्ऱाक् कडै। ३१५

विश्वास-प्रस्तुतिः - ३१६

इऩ्ऩा ऎऩत्ताऩ् उणर्न्दवै तुऩ्ऩामै
वेण्डुम् पिऱऩ्कण् सॆयल्। ३१६

श्री-राम-देशिकः - ३१६

‘‘अनेन कर्मणा दुःखं प्राणिनां भविता ध्रुवम्’’ ।
इति निर्धारितात् कार्यात् सर्वदा विरतो भवेत् ॥ ३१६॥

NVK Ashraf choice (en) - ३१६

०३१६
Do not do to others what you know
Has hurt yourself.
(P.S. Sundaram)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ३१६

316. iṉṉā eṉat tāṉ uṇarntavai, tuṉṉāmai
vēṇṭum, piṟaṉkaṇ ceyal.

316. Avoid all that causes pain to others.

शुद्धानन्द-भारती (en) - ३१६

6. இன்னா எனத்தான் உணர்ந்தவை துன்னாமை
வேண்டும் பிறன்கண் செயல்.
What you feel as ‘pain’ to yourself
Do it not to the other-self 316

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ३१६

316 कोई समझे जब स्वयं, बुरा फलाना कर्म ।
अन्यों पर उस कर्म को, नहीं करे, यह धर्म ॥

श्रीनिवास (क) - ३१६
  1. तानु तन्न् बाळिनल्लि अहितकरवॆन्दु कण्डु अरितिरुवुदन्नु बेरॆयवरिगॆ माडलु हिञ्जरियबेकु.
मूलम् - ३१६

इऩ्ऩा ऎऩत्ताऩ् उणर्न्दवै तुऩ्ऩामै
वेण्डुम् पिऱऩ्कण् सॆयल्। ३१६

विश्वास-प्रस्तुतिः - ३१७

ऎऩैत्ताऩुम् ऎञ्ञाऩ्ऱुम् यार्क्कुम् मऩत्ताऩाम्
माणासॆय् यामै तलै। ३१७

श्री-राम-देशिकः - ३१७

सर्वत्र सर्वदा किञ्चिदपि दुःखप्रदायकम् ।
बुद्धिपूर्वे न कर्तव्यं स धर्मः परमो मतः ॥ ३१७॥

NVK Ashraf choice (en) - ३१७

०३१७
It is best to refrain from willfully hurting
Anyone, anytime, anyway.
(P.S. Sundaram)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ३१७

317. eṉaittāṉum, eññāṉṟum, yārkkum, maṉattāṉ ām
māṇā ceyyāmai talai.

317. It is the supremest virtue not to commit at any time even slight injury to others.

शुद्धानन्द-भारती (en) - ३१७

7. எனைத்தானும் எஞ்ஞான்றும் யார்க்கும் மனத்தானாம்
மாணாசெய் யாமை தலை.
Any, anywhere injure not
At any time even in thought. 317

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ३१७

317 किसी व्यक्ति को उल्प भी, जो भी समय अनिष्ट ।
मनपूर्वक करना नहीं, सबसे यही वरिष्ठ ॥

श्रीनिवास (क) - ३१७
  1. ऎष्टे अल्पवागिरलि, याव सन्धर्भवे आगलि, यारे आगिरलि, मनस्सिनल्लि कूड केडु बगॆयदिरुवुदे (ऎल्ला धर्मगळिगिन्त) मॆगिलादुदु.
मूलम् - ३१७

ऎऩैत्ताऩुम् ऎञ्ञाऩ्ऱुम् यार्क्कुम् मऩत्ताऩाम्
माणासॆय् यामै तलै। ३१७

विश्वास-प्रस्तुतिः - ३१८

तऩ्ऩुयिर्गगु एऩ्ऩामै ताऩऱिवाऩ् ऎऩ्कॊलो
मऩ्ऩुयिर्क्कु इऩ्ऩा सॆयल्। ३१८

श्री-राम-देशिकः - ३१८

‘‘ममेदं दुःखजनकम्’‘इति ज्ञात्वापि तादृशम् ।
प्राणिनामितरेषां च कुतो वा कुर्वते जनाः? ॥ ३१८॥

NVK Ashraf choice (en) - ३१८

०३१८
Why does one hurt others
Knowing what it is to be hurt?
(P.S. Sundaram)

NVK Ashraf notes (en) - ३१८

३१८. Compare with ९९. “How can anyone speak harsh words, having seen what kind words do?” - (N.V.K. Ashraf)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ३१८

318. taṉ uyirkku iṉṉāmai tāṉ aṟivāṉ, eṉkolō,
maṉ uyirkku iṉṉā ceyal?.

318. How is it a man inflicts injury upon others knowing how painful it would be to himself?

शुद्धानन्द-भारती (en) - ३१८

8. தன்னுயிர்க்கு இன்னாமை தானறிவான் என்கொலோ
மன்னுயிர்க்கு இன்னா செயல்.
How can he injure other souls
Who in his life injury feels. 318

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ३१८

318 जिससे अपना अहित हो, उसका है दृढ़ ज्ञान ।
फिर अन्यों का अहित क्यों, करता है नादान ॥

श्रीनिवास (क) - ३१८
  1. तन्न जीवक्कॆ इदु कॆडुकादुदु ऎन्दु बल्लवनु इतर जीविगळिगॆ आ केडॆसॆगुवुदर कारणवेनो?
मूलम् - ३१८

तऩ्ऩुयिर्गगु एऩ्ऩामै ताऩऱिवाऩ् ऎऩ्कॊलो
मऩ्ऩुयिर्क्कु इऩ्ऩा सॆयल्। ३१८

विश्वास-प्रस्तुतिः - ३१९

पिऱर्क्किऩ्ऩा मुऱ्पगल् सॆय्यिऩ् तमक्कु इऩ्ऩा
पिऱ्पगल् तामे वरुम्। ३१९

श्री-राम-देशिकः - ३१९

अपकारान् यः करोति पूर्वाह्णे परदेहिनाम् ।
अपराह्णे तु दुःखानि स्वत एव भजन्ति तम् ॥ ३१९॥

NVK Ashraf choice (en) - ३१९

०३१९
The pain you inflict on others in the morn,
Will come back at you on its own by eve.
(N.V.K. Ashraf)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ३१९

319. piṟarkku iṉṉā muṟpakal ceyyiṉ, tamakku iṉṉā
piṟpakal tāmē varum.

319. As the night follows day, evil that we do recoils on us.

शुद्धानन्द-भारती (en) - ३१९

9. பிறர்க்குஇன்னா முற்பகல் செய்யின் தமக்குஇன்னா
பிற்பகல் தாமே வரும்.
Harm others in the forenoon
Harm seeks thee in afternoon. 319

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ३१९

319 दिया सबेरे अन्य को, यदि तुमने संताप ।
वही ताप फिर साँझ को, तुमपर आवे आप ॥

श्रीनिवास (क) - ३१९
  1. मुञ्जानॆ ऒब्बरिगॆ केडु बयसिदरॆ, सञ्जॆ वेळॆ आ केडु नम्मन्नु तानागिये बन्दु सेरिकॊळ्ळुवुदु.
मूलम् - ३१९

पिऱर्क्किऩ्ऩा मुऱ्पगल् सॆय्यिऩ् तमक्कु इऩ्ऩा
पिऱ्पगल् तामे वरुम्। ३१९

विश्वास-प्रस्तुतिः - ३२०

नोयॆल्लाम् नोय्सॆय्दार् मेलवाम् नोय्सॆय्यार्
नोयिऩ्मै वेण्डु पवर्। ३२०

श्री-राम-देशिकः - ३२०

परापकारो नो कार्यः निर्दुःखं वस्तुमिच्छता ।
परदुःखकरा एव दुःखवन्तो भवन्ति हि ॥ ३२०॥

NVK Ashraf choice (en) - ३२०

०३२०
Hurt comes to the hurtful; hence it is those
Who don’t want to be hurt cause no hurt. *
(P.S. Sundaram)

रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ३२०

320. nōy ellām nōy ceytār mēlavām; nōy ceyyār,
nōy iṉmai vēṇṭupavar.

320. All sufferings befall those who inflict harm on others. Those who desire immunity from suffering never commit injury.

शुद्धानन्द-भारती (en) - ३२०

10. நோய்எல்லாம் நோய்செய்தார் மேலவாம் நோய்செய்யார்
நோயின்மை வேண்டு பவர்.
No harm is done by peace-lovers
For pains rebound on pain-givers. 320

वेङ्कटकृष्ण (हि) - ३२०

320 जो दुःख देगा अन्य को, स्वयं करे दुःख-भोग ।
दुःख-वर्जन की चाह से, दुःख न दें बुध लोग ॥

श्रीनिवास (क) - ३२०
  1. कष्टवॆल्ल (इतररिगॆ) नोवुण्टु माडिदवर मेलॆये बन्दॆरुगुवुदु; कष्टगळिन्द मुक्तरागि बाळबयसुववरु पररिगॆ नोवुण्टु माडुवुदिल्ल.
मूलम् - ३२०

नोयॆल्लाम् नोय्सॆय्दार् मेलवाम् नोय्सॆय्यार्
नोयिऩ्मै वेण्डु पवर्। ३२०