सुन्दर-राजः
गृहस्थ-जीवनम्
विश्वास-प्रस्तुतिः - ४१
इल्वाऴ्वाऩ् ऎऩ्पाऩ् इयल्बुडैय मूवर्क्कुम्
नल्लाऱ्ऱिऩ् निऩ्ऱ तुणै। ४१
श्री-राम-देशिकः - ४१
त्रयाणाम् अपि वर्णानां
स्व-धर्मम् अनुतिष्ठताम् ।
गृहस्थो धर्म-निरतो
नित्यं साह्य-करो मतः ॥ ४१॥
NVK Ashraf choice (en) - ४१
००४१
A householder is a steadfast friend
To the other three orders in their virtuous paths.
(P.S. Sundaram)
NVK Ashraf notes (en) - ४१
४१. The three orders possibly refer to these stages: Student, Elders and Renunciates
रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ४१
- ilvāḻvāṉ eṉpāṉ iyalpu uṭaiya mūvarkkum nallāṟṟiṉ niṉṟa tuṇai.
- The householder is the prop of the three orders of life in the conduct of their virtue.
शुद्धानन्द-भारती (en) - ४१
5. இல்வாழ்க்கை - Married Life
1. இல்வாழ்வான் என்பான் இயல்புடைய மூவர்க்கும்
நல்லாற்றின் நின்ற துணை
The ideal householder is he
Who aids the natural orders there. 41
वेङ्कटकृष्ण (हि) - ४१
41
धर्मशील जो आश्रमी, गृही छोड़ कर तीन ।
स्थिर आश्रयदाता रहा, उनको गृही अदीन ॥
श्रीनिवास (क) - ४१
- मनॆवार्तॆयुळ्ळवनु धर्मगुण शीलराद ब्रह्मचारि, वानप्रस्थ, सन्न्यासि ऎम्ब मूवरिगॆ अवरवर धर्मदल्लि सागलु बॆम्बलवागुत्तानॆ.
मूलम् - ४१
इल्वाऴ्वाऩ् ऎऩ्पाऩ् इयल्बुडैय मूवर्क्कुम्
नल्लाऱ्ऱिऩ् निऩ्ऱ तुणै। ४१
विश्वास-प्रस्तुतिः - ४२
तुऱन्दार्क्कुम् तुव्वादवर्क्कुम् इऱन्दार्क्कुम्
इल्वाऴ्वाऩ् ऎऩ्पाऩ् तुणै। ४२
श्री-राम-देशिकः - ४२
यतीन् मृतान् दरिद्रांश् च
निर्गतीन् अतिथीन् अपि ।
गृहस्थो ऽन्नादि-दानेन
स्वाश्रितान् अपि रक्षति ॥ ४२॥
NVK Ashraf choice (en) - ४२
००४२
The householder supports the needs of
Renunciates, ancestors and the poor.
(Satguru Subramuniyaswami)
रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ४२
- tuṟantārkkum, tuvvātavarkkum, iṟantārkkum, 21 ilvāḻvāṉ eṉpāṉ tuṇai.
- The householder is the mainstay of the ascetics, the needy and the dead.
शुद्धानन्द-भारती (en) - ४२
2. துறந்தார்க்கும் துவ்வா தவர்க்கும் இறந்தார்க்கும்
இல்வாழ்வான் என்பான் துணை
His help the monk and retired share,
And celebrate students are his care. 42
वेङ्कटकृष्ण (हि) - ४२
42
उनका रक्षक है गृही, जो होते हैं दीन ।
जो अनाथ हैं, और जो, मृतजन आश्रयहीन ॥
श्रीनिवास (क) - ४२
- आश्रयविल्लदवरु, दरिद्ररु, सत्तवरु ऎल्लरिगू गृहस्थने आधार.
मूलम् - ४२
तुऱन्दार्क्कुम् तुव्वादवर्क्कुम् इऱन्दार्क्कुम्
इल्वाऴ्वाऩ् ऎऩ्पाऩ् तुणै। ४२
विश्वास-प्रस्तुतिः - ४३
तॆऩ्पुलत्तार् तॆय्वम् विरुन्दॊक्कल् ताऩॆऩ्ऱाङ्गु
ऐम्बुलत्ताऱु ओम्बल् तलै। ४३
श्री-राम-देशिकः - ४३
पितृ-देवातिथीनां च
बन्धूनाम् आत्मनस् तथा ।
सत्-कृतिर् धर्म-मार्गेण
गृहस्थस्य वरा मता ॥ ४३॥
NVK Ashraf choice (en) - ४३
००४३
A householder’s main duty is to serve these five:
God, guests, kindred, ancestors and himself. *
(Satguru Subramuniyaswami)
रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ४३
- teṉpulattār, teyvam, viruntu, okkal, tāṉ, eṉṟu āṅku aimpulattu āṟu ōmpal talai.
- It is the supreme virtue (of the householder) to fulfil his obligations to forefathers, gods, guests, relatives and himself.
शुद्धानन्द-भारती (en) - ४३
3. தென்புலத்தார் தெய்வம் விருந்தொக்கல் தானென்றாங்கு
ஐம்புலத்தாறு ஓம்பல் தலை
By dutiful householder’s aid
God, manes, kin, self and guests are served. 43
वेङ्कटकृष्ण (हि) - ४३
43
पितर देव फिर अतिथि जन, बन्धु स्वयं मिल पाँच ।
इनके प्रति कर्तव्य का, भरण धर्म है साँच ॥
श्रीनिवास (क) - ४३
- पितृगळु, देवतॆगळु, अतिथिगळु, नॆण्टरिष्टरु मत्तु तानु- ई ऐवर ऋणगळन्नु सल्लिसुवुदे गृहस्थ धर्मद महोन्नत कर्तव्य.
मूलम् - ४३
तॆऩ्पुलत्तार् तॆय्वम् विरुन्दॊक्कल् ताऩॆऩ्ऱाङ्गु
ऐम्बुलत्ताऱु ओम्बल् तलै। ४३
विश्वास-प्रस्तुतिः - ४४
पऴियञ्जिप् पात्तूण् उडैत्तायिऩ् वाऴ्क्कै
वऴियॆञ्जल् ऎञ्ञाऩ्ऱुम् इल्। ४४
श्री-राम-देशिकः - ४४
अपवाद-भयाद् वित्तं
सम्पाद्य सकलैः सह ।
भुञ्जानस्य गृहस्थास्य
निर्दुष्टं जीवनं भवेत् ॥ ४४॥
NVK Ashraf choice (en) - ४४
००४४
His life and lineage will never end
who shuns blame and shares his food.
(N.V.K. Ashraf), (P.S. Sundaram)
रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ४४
- paḻi añcip pāttu ūṇ uṭaittāyiṉ, vāḻkkai vaḻi eñcal, eññāṉṟum, il.
- If one were to live in fear of infamy and partake of the remains of food (offered) one’s line would never perish.
शुद्धानन्द-भारती (en) - ४४
4. பழியஞ்சிப் பாத்தூண் உடைத்தாயின் வாழ்க்கை
வழியெஞ்சல் எஞ்ஞான்றும் இல்
Sin he shuns and food he shares
His home is bright and brighter fares. 44
वेङ्कटकृष्ण (हि) - ४४
44
पापभीरु हो धन कमा, बाँट यथोचित अंश ।
जो भोगे उस पुरुष का, नष्ट न होगा वंश ॥
श्रीनिवास (क) - ४४
- अपनिन्दॆगञ्जि, इतररॊन्दिगॆ तन्न स्वत्तन्नु हञ्चिकॊण्डु उण्णुववन वंशवु नाशविल्लदॆ चिरकाल उळियुत्तदॆ.
मूलम् - ४४
पऴियञ्जिप् पात्तूण् उडैत्तायिऩ् वाऴ्क्कै
वऴियॆञ्जल् ऎञ्ञाऩ्ऱुम् इल्। ४४
विश्वास-प्रस्तुतिः - ४५
अऩ्पुम् अऱऩुम् उडैत्तायिऩ् इल्वाऴ्क्कै
पण्बुम् पयऩुम् अदु। ४५
श्री-राम-देशिकः - ४५
गार्हस्थ्य-जीवनं यत् स्यात्
स्नेह-धर्म-समन्वितम् ।
तद् एव सार्थकं लोके
तद् +धि गार्हस्थ्यम् उच्यते ॥ ४५॥
NVK Ashraf choice (en) - ४५
००४५
Family life actuated by love and virtue,
Endows it with character and happiness
(S.M. Diaz)
रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ४५
- aṉpum aṟaṉum uṭaittuāyiṉ, ilvāḻkkai paṇpum payaṉum atu.
- The life of householder marked by love and rectitude is itself virtue and its fruit.
शुद्धानन्द-भारती (en) - ४५
5. அன்பும் அறனும் உடைத்தாயின் இல்வாழ்க்கை
பண்பும் பயனும் அது
In grace and gain the home excels,
Where love with virtue sweetly dwells. 45
वेङ्कटकृष्ण (हि) - ४५
45
प्रेम- युक्त गार्हस्थ्य हो, तथा धर्म से पूर्ण ।
तो समझो वह धन्य है, तथा सुफल से पूर्ण ॥
श्रीनिवास (क) - ४५
- प्रीति, सच्चारित्र्यगळन्नु पडदरॆ, अदे गृहस्थ धर्मद कीर्ति मत्तु फलगळु.
मूलम् - ४५
अऩ्पुम् अऱऩुम् उडैत्तायिऩ् इल्वाऴ्क्कै
पण्बुम् पयऩुम् अदु। ४५
विश्वास-प्रस्तुतिः - ४६
अऱत्ताऱ्ऱिऩ् इल्वाऴ्क्कै आऱ्ऱिऩ् पुऱत्ताऱ्ऱिल्
पोऒय्प् पॆऱुव तॆवऩ्? ४६
श्री-राम-देशिकः - ४६
गार्हस्थ्य-जीवनं येन
धर्म्ये मार्गे प्रवर्त्येते ।
किं वा प्रयोजनं तस्य
वानप्रस्थादिना पथा ॥ ४६॥ +++(4)+++
NVK Ashraf choice (en) - ४६
००४६
What gains are there in other paths
When one leads the virtuous path of householder?
(N.V.K. Ashraf)
रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ४६
- aṟattu āṟṟiṉ ilvāḻkkai āṟṟiṉ, puṟattu āṟṟil pōoyp peṟuvatu evaṉ?.
- Is there any gain greater in resorting to other orders of life than by pursuing the right path of the householder?
शुद्धानन्द-भारती (en) - ४६
6. அறத்தாற்றின் இல்வாழ்க்கை யாற்றின் புறத்தாற்றிற்
போஒய்ப் பெறுவது எவன்.
Who turns from righteous family
To be a monk, what profits he? 46
वेङ्कटकृष्ण (हि) - ४६
46
धर्म मार्ग पर यदि गृही, चलायगा निज धर्म ।
ग्रहण करे वह किसलिये, फिर अपराश्रम धर्म ॥
श्रीनिवास (क) - ४६
- धर्ममार्गदल्लि (सस्मार्गदल्लि) कुटुम्ब जीवन नडसिदरॆ, बेरॆ मार्गगळिन्द होगि पडॆयुवुदादरू एनु?
मूलम् - ४६
अऱत्ताऱ्ऱिऩ् इल्वाऴ्क्कै आऱ्ऱिऩ् पुऱत्ताऱ्ऱिल्
पोऒय्प् पॆऱुव तॆवऩ्? ४६
विश्वास-प्रस्तुतिः - ४७
इयल्बिऩाऩ् इल्वाऴ्क्कै वाऴ्बवऩ् ऎऩ्पाऩ्
मुयल्वारुळ् ऎल्लाम् तलै। ४७
श्री-राम-देशिकः - ४७
धर्मेण वर्त्मना यस् तु
गार्हस्थ्यम् उपसेवते ।
मार्गन्तरोपजीविभ्यः
स प्रशस्तो निगद्यते ॥ ४७॥
NVK Ashraf choice (en) - ४७
००४७
Foremost among those who strive for release,
Are the householders leading a righteous life. *
(Satguru Subramuniyaswami)
रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ४७
- iyalpiṉāṉ ilvāḻkkai vāḻpavaṉ eṉpāṉ muyalvāruḷ ellām talai. 22
- The life of the householder is far greater than that of one in the path of renunciation.
शुद्धानन्द-भारती (en) - ४७
7. இயல்பினான் இல்வாழ்க்கை வாழ்பவன் என்பான்
முயல்வாருள் எல்லாம் தலை
Of all who strive for bliss, the great
Is he who leads the married state. 47
वेङ्कटकृष्ण (हि) - ४७
47
भरण गृहस्थी धर्म का, जो भी करे गृहस्थ ।
साधकगण के मध्य वह, होता है अग्रस्थ ॥
श्रीनिवास (क) - ४७
- (ऎल्लरू मॆच्चुव हागॆ) धर्मगुणदिन्द कुटुम्ब जीवनवन्नु नडॆसुववनु, (बाळिन श्रेयस्सिगागि) तपस्सु मॊदलाद हलवु तॆरद प्रयत्नगळन्नु नडसुववरॊळगॆल्ला मिगिलादवनु.
मूलम् - ४७
इयल्बिऩाऩ् इल्वाऴ्क्कै वाऴ्बवऩ् ऎऩ्पाऩ्
मुयल्वारुळ् ऎल्लाम् तलै। ४७
विश्वास-प्रस्तुतिः - ४८
आऱ्ऱिऩ् ऒऴुक् कि अऱऩिऴुक्का इल्वाऴ् क्कै
नोऱ्पारिऩ् नोऩ्मै उडैत्तु। ४८
श्री-राम-देशिकः - ४८
कारयित्वा परैर् धर्मे
धर्म-मार्गावलम्बिनः ।
जीवनं च गृग-स्थस्य
श्लाघ्यते यति-जीवनात् ॥ ४८॥
NVK Ashraf choice (en) - ४८
००४८
A virtuous householder endures
More than the penance of the penance doer. *
(S.M. Diaz), (W.H. Drew and J. Lazarus)
रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ४८
- āṟṟiṉ oḻukki, aṟaṉ iḻukkā ilvāḻkkai nōṟpāriṉ nōṉmai uṭaittu.
- The householder who keeps others in the right path and himself does not deviate from his, does greater penance than the anchorite.
शुद्धानन्द-भारती (en) - ४८
8. ஆற்றின் ஒழுக்கி அறனிழுக்கா இல்வாழ்க்கை
நோற்பாரின் நோன்மை உடைத்து
Straight in virtue, right in living
Make men brighter than monks praying. 48
वेङ्कटकृष्ण (हि) - ४८
48
अच्युत रह निज धर्म पर, सबको चला सुराह ।
क्षमाशील गार्हस्थ्य है, तापस्य से अचाह ॥
श्रीनिवास (क) - ४८
- इतररन्नु सस्मार्गदल्लि हच्चि, तानू धर्ममार्गदिन्द विमुखनागदॆ इरुववन कुटुम्ब जीवनवु, तपस्विगळिगिन्त हॆच्चु तपोबलवुळ्ळद्दु.
मूलम् - ४८
आऱ्ऱिऩ् ऒऴुक् कि अऱऩिऴुक्का इल्वाऴ् क्कै
नोऱ्पारिऩ् नोऩ्मै उडैत्तु। ४८
विश्वास-प्रस्तुतिः - ४९
अऱऩ् ऎऩप् पट्टदे इल्-वाऴ्क्कै अह्दुम्
पिऱऩ् +++(=इतरः →यतिः)+++ पऴिप्पत्+++(=गर्हणायाः)+++ इल्ल् आयिऩ् नऩ्ऱु। ४९
श्री-राम-देशिकः - ४९
स एव धर्म-शब्दार्थो
यद् +धि गार्हस्थ्य-जीवनम् ।
गृहस्थ-धर्म एवात्र
धर्म-शब्देन कथ्यते ॥ ४९॥
NVK Ashraf choice (en) - ४९
००४९
Domestic life is proclaimed virtuous
And it is praiseworthy if free from blame. *
(K. Krishnaswamy & Vijaya Ramkumar)
NVK Ashraf notes (en) - ४९
४९. There are two different renderings of this couplet. The word “अह्दुम्” is taken to mean “especially or that too” and also as “the other one also”. The other one is obviously a reference to monastic or ascetic life. (Satguru Subramuniyaswami), ( Shuddhananda Bharatiar), (G.U. Pope) and (W.H. Drew and J. Lazarus) have followed the latter interpretation. (P.S. Sundaram), (K. Kannan), (K. Krishnaswamy & Vijaya Ramkumar), (J. Narayanaswamy), (V.V.S. Aiyar), (K. Krishnaswamy & Vijaya Ramkumar) and (K.R. Srinivasa Iyengar) have translated the couplet the other way. (Satguru Subramuniyaswami) has translated as: “Domestic life is called virtue, but the other one is also good if lived beyond blame”. *
रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ४९
- aṟaṉ eṉappaṭṭatē ilvāḻkkai; aḵtum piṟaṉ paḻippatu il āyiṉ naṉṟu.
- What is Dharma but the life of the householder? There is no greater life if it is free from reproach.
शुद्धानन्द-भारती (en) - ४९
9. அறனெனப் பட்டதே இல்வாழ்க்கை அஃதும்
பிறன்பழிப்பது இல்லாயின் நன்று
Home-life and virtue, are the same;
Which spotless monkhood too can claim. 49
वेङ्कटकृष्ण (हि) - ४९
49
जीवन ही गार्हस्थ्य का, कहलाता है धर्म ।
अच्छा हो यदि वह बना, जन-निन्दा बिन धर्म ॥
श्रीनिवास (क) - ४९
- धर्मवॆन्दॆनिसिकॊळ्ळुवुदे गृहधर्म ; अदू परर अषकीर्ति, निन्दॆगळिगॆ गुरियागदिद्दरॆ मत्तष्टु शोभिसुत्तदॆ.
मूलम् - ४९
अऱऩ् ऎऩप् पट्टदे इल्वाऴ्क्कै अह्दुम्
पिऱऩ्पऴिप्प तिल्लायिऩ् नऩ्ऱु। ४९
विश्वास-प्रस्तुतिः - ५०
वैयत्तुळ् वाऴ्वाङ्गु वाऴ्बवऩ् वाऩ्उनऱ्युम्
तॆय्वत्तुळ् वैक्कप् पडुम्। ५०
श्री-राम-देशिकः - ५०
धर्म-मार्गम् अन्-उल्लङ्घय
गृहस्थो यदि जीवति ।
देववत् पूजितः सोऽत्र
देव-लोकं ततो व्रजेत् ॥ ५०॥
NVK Ashraf choice (en) - ५०
००५०
He who lives his life in this world as he should,
Ranks with the gods in the heaven.
(C. Rajagopalachari)
रामचन्द्र-दीक्षितः (en) - ५०
50. vaiyattuḷ vāḻvāṅku vāḻpavaṉ vāṉ uṟaiyum
teyvattuḷ vaikkappaṭum.
50. He who lives the true life of the householder on earth becomes one among the gods in Heaven.
शुद्धानन्द-भारती (en) - ५०
10. வையத்துள் வாழ்வாங்கு வாழ்பவன் வானுறையும்
தெய்வத்துள் வைக்கப் படும்
He is a man of divine worth
Who lives in ideal home on earth. 50
वेङ्कटकृष्ण (हि) - ५०
50
इस जग में है जो गृही, धर्मनिष्ठ मतिमान ।
देवगणों में स्वर्ग के, पावेगा सम्मान ॥
श्रीनिवास (क) - ५०
- ई लोकदल्लि बाळबेकाद रीतियल्लि धर्मदिन्द नडॆयुववनु स्वर्गवासिगळाद देवतॆगळ नडुवॆ शोभिसल्पडुवनु. (बसवेश्वर वचन : इल्लि सल्लुवरु अल्लियू सल्लुवरय्या. )
मूलम् - ५०
वैयत्तुळ् वाऴ्वाङ्गु वाऴ्बवऩ् वाऩ्उनऱ्युम्
तॆय्वत्तुळ् वैक्कप् पडुम्। ५०