CHAPTER THIRTEEN
A summary of this chapter is given by Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura in his Amṛta-pravāha-bhāṣya as follows. After bathing early in the morning, Śrī Caitanya Mahāprabhu saw the deities (Jagannātha, Baladeva and Subhadrā) get aboard their three cars. This function is called Pāṇḍu-vijaya. At that time, King Pratāparudra took a broom with a golden handle and began to cleanse the road. Lord Jagannātha took permission from the goddess of fortune and then started in the car for the Guṇḍicā temple. The road to the temple led along a broad, sandy beach, and on both sides of the road were residential quarters, houses and gardens. Along that road the servants called gauḍas began to pull the cars. Śrī Caitanya Mahāprabhu divided His saṅkīrtana party into seven divisions. With two mṛdaṅgas in each division, there were altogether fourteen mṛdaṅgas. While performing kīrtana, Śrī Caitanya Mahāprabhu exhibited various symptoms of transcendental ecstasy, and Jagannātha and Śrī Caitanya Mahāprabhu exchanged Their feelings very blissfully. When the cars reached the place known as Balagaṇḍi, the devotees offered the deities simple food. At this time, in a nearby garden, Śrī Caitanya Mahāprabhu and His devotees took a brief rest from the dancing.
Text 1
Bengali
स जीय़ात् कृष्णचैतन्यः श्रीरथाग्रे ननर्त यः ।
येनासीज्जगतां चित्रं जगन्नाथोऽपि विस्मितः ॥ १ ॥
Verse text
sa jīyāt kṛṣṇa-caitanyaḥ
śrī-rathāgre nanarta yaḥ
yenāsīj jagatāṁ citraṁ
jagannātho ’pi vismitaḥ
Synonyms
saḥ — He; jīyāt — may live long; kṛṣṇa-caitanyaḥ — Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; śrī-ratha-agre — in the front of the car; nanarta — danced; yaḥ — who; yena — by whom; āsīt — there was; jagatām — of the whole universe; citram — wonder; jagannāthaḥ — Lord Jagannātha; api — also; vismitaḥ — was astonished.
Translation
May the Supreme Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa Caitanya, who danced in front of the car of Śrī Jagannātha, be all glorified! By seeing His dancing, not only was the whole universe held in wonder, but Lord Jagannātha Himself became very much astonished.
Text 2
Bengali
जय़ जय़ श्रीकृष्णचैतन्य नित्यानन्द ।
जय़ाद्वैतचन्द्र जय़ गौरभक्तवृन्द ॥ २ ॥
Verse text
jaya jaya śrī-kṛṣṇa-caitanya nityānanda
jayādvaita-candra jaya gaura-bhakta-vṛnda
Synonyms
jaya jaya — all glories; śrī-kṛṣṇa-caitanya — to Lord Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu; nityānanda — to Nityānanda Prabhu; jaya — all glories; advaita-candra — to Advaita Ācārya; jaya — all glories; gaura-bhakta-vṛnda — to the devotees of Lord Caitanya Mahāprabhu.
Translation
All glories to Śrī Kṛṣṇa Caitanya and Prabhu Nityānanda! All glories to Advaitacandra! And all glories to the devotees of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu!
Text 3
Bengali
जय़ श्रोतागण, शुन, करि’ एक मन ।
रथयात्राय़ नृत्य प्रभुर परम मोहन ॥ ३ ॥
Verse text
jaya śrotā-gaṇa, śuna, kari’ eka mana
ratha-yātrāya nṛtya prabhura parama mohana
Synonyms
jaya — all glories; śrotā-gaṇa — to the listeners; śuna — please hear; kari’ — keeping yourself; eka mana — in one attention; ratha-yātrāya — in the car festival; nṛtya — dancing; prabhura — of Śrī Caitanya Mahāprabhu; parama — extremely; mohana — enchanting.
Translation
All glories to the listeners of Śrī Caitanya-caritāmṛta! Please hear the description of the dancing of Lord Caitanya Mahāprabhu at the Ratha-yātrā festival. His dancing is very enchanting. Please hear of it with great attention.
Text 4
Bengali
आर दिन महाप्रभु हञा सावधान ।
रात्रे उठि’ गण-सङ्गे कैल प्रातःस्नान ॥ ४ ॥
Verse text
āra dina mahāprabhu hañā sāvadhāna
rātre uṭhi’ gaṇa-saṅge kaila prātaḥ-snāna
Synonyms
āra dina — the next day; mahāprabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; hañā — becoming; sāvadhāna — very careful; rātre uṭhi’ — getting up at night; gaṇa-saṅge — with His personal devotees; kaila — took; prātaḥ-snāna — bathing early in the morning.
Translation
The next day, Śrī Caitanya Mahāprabhu and His personal associates got up in the dark and attentively took their early-morning baths.
Text 5
Bengali
पाण्डुविजय़ देखिवारे करिल गमन ।
जगन्नाथ यात्रा कैल छाड़ि’ सिंहासन ॥ ५ ॥
Verse text
pāṇḍu-vijaya dekhibāre karila gamana
jagannātha yātrā kaila chāḍi’ siṁhāsana
Synonyms
pāṇḍu-vijaya — the ceremony named Pāṇḍu-vijaya; dekhibāre — for seeing; karila — did; gamana — go; jagannātha — Lord Jagannātha; yātrā — departure; kaila — did; chāḍi’ — leaving; siṁhāsana — the throne.
Translation
Śrī Caitanya Mahāprabhu and His personal associates then went to see the ceremony of Pāṇḍu-vijaya. During this ceremony, Lord Jagannātha leaves His throne and gets up onto the car.
Text 6
Bengali
आपनि प्रतापरुद्र लञा पात्रगण ।
महाप्रभुर गणे कराय़ विजय़-दर्शन ॥ ६ ॥
Verse text
āpani pratāparudra lañā pātra-gaṇa
mahāprabhura gaṇe karāya vijaya-darśana
Synonyms
āpani — personally; pratāparudra — King Pratāparudra; lañā — taking with him; pātra-gaṇa — his associates; mahāprabhura — of Śrī Caitanya Mahāprabhu; gaṇe — associates; karāya — causes; vijaya-darśana — seeing the Pāṇḍu-vijaya ceremony.
Translation
King Pratāparudra in person, as well as his entourage, allowed the Pāṇḍu-vijaya ceremony to be seen by all the associates of Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Text 7
Bengali
अद्वैत, निताइ आदि सङ्गे भक्तगण ।
सुखे महाप्रभु देखे ईश्वर-गमन ॥ ७ ॥
Verse text
advaita, nitāi ādi saṅge bhakta-gaṇa
sukhe mahāprabhu dekhe īśvara-gamana
Synonyms
advaita — Advaita Ācārya; nitāi — Lord Nityānanda Prabhu; ādi — headed by; saṅge — with; bhakta-gaṇa — devotees; sukhe — in great happiness; mahāprabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; dekhe — sees; īśvara-gamana — how the Lord is starting.
Translation
Śrī Caitanya Mahāprabhu and His prominent devotees — Advaita Ācārya, Nityānanda Prabhu and others — were very happy to observe how Lord Jagannātha began the Ratha-yātrā.
Text 8
Bengali
वलिष्ठ दय़िता’गण — येन मत्त हाती ।
जगन्नाथ विजय़ कराय़ करि’ हाताहाति ॥ ८ ॥
Verse text
baliṣṭha dayitā’ gaṇa — yena matta hātī
jagannātha vijaya karāya kari’ hātāhāti
Synonyms
baliṣṭha dayitā’ gaṇa — very strong dayitās, or carriers of Jagannātha; yena — as if; matta hātī — drunken elephants; jagannātha — of Lord Jagannātha; vijaya — departure; karāya — cause; kari’ — performing; hātāhāti — hand to hand.
Translation
The very strongly built dayitās [carriers of the Jagannātha Deity] were as powerful as drunken elephants. They manually carried Lord Jagannātha from the throne to the car.
Purport
The word dayitā refers to one who has received the mercy of the Lord. Lord Jagannātha has a number of stalwart servants known as dayitās. These servants do not come from very high-caste families (brāhmaṇas, kṣatriyas or vaiśyas), but because they are engaged in the service of the Lord, they have been elevated to a respected position. Thus they are known as dayitās. These servants of Lord Jagannātha take care of the Lord from the day of the Snāna-yātrā up to the time the Lord is carried from the throne to the Ratha car. In the Kṣetra-māhātmya these dayitās are said to come from the śabaras, a caste that keeps and sells pigs. However, among the dayitās there are also many who come from the brāhmaṇa caste. Those dayitās coming from the brāhmaṇa families are called dayitā-patis, or leaders of the dayitās. The dayitā-patis offer food such as sweetmeats to Lord Jagannātha during the anavasara, the resting period after Snāna-yātrā. They also make the early-morning offering of sweetmeats daily. It is said that during the anavasara Lord Jagannātha suffers from fever and that the dayitā-patis offer Him an infusion of drugs represented by fruit juice. It is said that in the beginning Lord Jagannātha was worshiped by the śabaras and was known as the Deity Nīla Mādhava. Later, when the Deity was established in the temple, the Lord became known as Jagannātha. Because the Deities were taken from the śabaras, all the śabara devotees were elevated to the position of dayitās.
Text 9
Bengali
कतक दय़िता करे स्कन्ध आलम्वन ।
कतक दय़िता धरे श्रीपद्म-चरण ॥ ९ ॥
Verse text
kataka dayitā kare skandha ālambana
kataka dayitā dhare śrī-padma-caraṇa
Synonyms
kataka dayitā — some of the dayitās; kare — do; skandha — of the shoulders; ālambana — capturing; kataka — some; dayitā — servants called dayitās; dhare — catch; śrī-padma-caraṇa — the lotus feet of the Lord.
Translation
While carrying the Deity of Lord Jagannātha, some of the dayitās took hold of the shoulders of the Lord, and some caught His lotus feet.
Text 10
Bengali
कटितटे वद्ध, दृढ़ स्थूल पट्टडोरी ।
दुइ दिके दय़ितागण उठाय़ ताहा धरि’ ॥ १० ॥
Verse text
kaṭi-taṭe baddha, dṛḍha sthūla paṭṭa-ḍorī
dui dike dayitā-gaṇa uṭhāya tāhā dhari’
Synonyms
kaṭi-taṭe — on the waist; baddha — bound; dṛḍha — strong; sthūla — thick; paṭṭa-ḍorī — rope made of silk; dui dike — from two sides; dayitā-gaṇa — the dayitās; uṭhāya — raise; tāhā — that rope; dhari’ — catching.
Translation
The Lord Jagannātha Deity was bound at the waist by a strong, thick rope made of silk. From two sides the dayitās caught hold of this rope and raised the Deity.
Text 11
Bengali
उच्च दृढ़ तुली सव पाति’ स्थाने स्थाने ।
एक तुली हैते त्वराय़ आर तुलीते आने ॥ ११ ॥
Verse text
ucca dṛḍha tulī saba pāti’ sthāne sthāne
eka tulī haite tvarāya āra tulīte āne
Synonyms
ucca — puffed up; dṛḍha — strong; tulī — pads made of cotton; saba — all; pāti’ — spreading; sthāne sthāne — from one place to another; eka tulī — one pad; haite — from; tvarāya — very soon; āra — next; tulīte — on the pad; āne — bring.
Translation
Strong, puffed-up cotton pads called tulīs were spread out from the throne to the car, and the heavy Deity of Lord Jagannātha was carried from one pillowlike pad to the next by the dayitās.
Text 12
Bengali
प्रभु-पदाघाते तुली हय़ खण्ड खण्ड ।
तुला सव उड़ि’ याय़, शव्द हय़ प्रचण्ड ॥ १२ ॥
Verse text
prabhu-padāghāte tulī haya khaṇḍa khaṇḍa
tulā saba uḍi’ yāya, śabda haya pracaṇḍa
Synonyms
prabhu-pada-āghāte — by the kicking of Lord Jagannātha; tulī — the pads; haya — become; khaṇḍa khaṇḍa — broken to pieces; tulā — cotton from inside; saba — all; uḍi’ yāya — rises; śabda — sound; haya — there is; pracaṇḍa — very much.
Translation
While the dayitās carried the heavy Jagannātha Deity from one pad to the next, some of the pads broke, and the cotton contents floated into the air. When they broke, they made a heavy cracking sound.
Text 13
Bengali
विश्वम्भर जगन्नाथे के चालाइते पारे ?
आपन इच्छाय़ चले करिते विहारे ॥ १३ ॥
Verse text
viśvambhara jagannāthe ke cālāite pāre?
āpana icchāya cale karite vihāre
Synonyms
viśvambhara — the maintainer of the universe; jagannāthe — Lord Jagannātha; ke — who; cālāite — cause to be carried; pāre — can; āpana — personal; icchāya — by His will; cale — moves; karite — to act; vihāre — in pastimes.
Translation
Lord Jagannātha is the maintainer of the whole universe. Who can carry Him from one place to another? The Lord moves by His personal will just to perform His pastimes.
Text 14
Bengali
महाप्रभु ‘मणिमा’ ‘मणिमा’ करे ध्वनि ।
नाना-वाद्य-कोलाहले किछुइ ना शुनि ॥ १४ ॥
Verse text
mahāprabhu ‘maṇimā’ ‘maṇimā’ kare dhvani
nānā-vādya-kolāhale kichui nā śuni
Synonyms
mahāprabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; maṇimā maṇimā — an honorific; kare — makes; dhvani — the sound; nānā — various; vādya — of musical instruments; kolāhale — by the tumultuous sound; kichui — anything; nā — not; śuni — can hear.
Translation
While the Lord was transported from the throne to the car, tumultuous sounds were made on various musical instruments. Śrī Caitanya Mahāprabhu was chanting “Maṇimā! Maṇimā!” but He could not be heard.
Purport
The word maṇimā is used to address a respectable person in Orissa. Lord Jagannātha was being respectfully addressed by Śrī Caitanya in this way.
Text 15
Bengali
तवे प्रतापरुद्र करे आपने सेवन ।
सुवर्ण-मार्जनी लञा करे पथ सम्मार्जन ॥ १५ ॥
Verse text
tabe pratāparudra kare āpane sevana
suvarṇa-mārjanī lañā kare patha sammārjana
Synonyms
tabe — at this time; pratāparudra — King Pratāparudra; kare — does; āpane — personally; sevana — service; suvarṇa — golden; mārjanī — broom; lañā — taking; kare — does; patha — road; sammārjana — cleansing.
Translation
While the Lord was being carried from the throne to the car, King Pratāparudra personally engaged in the Lord’s service by cleansing the road with a broom that had a golden handle.
Text 16
Bengali
चन्दन-जलेते करे पथ निषेचने ।
तुच्छ सेवा करे वसि’ राज-सिंहासने ॥ १६ ॥
Verse text
candana-jalete kare patha niṣecane
tuccha sevā kare vasi’ rāja-siṁhāsane
Synonyms
candana-jalete — with sandalwood water; kare — does; patha — road; niṣecane — sprinkling; tuccha — insignificant, menial; sevā — service; kare — performs; vasi’ — although in possession of; rāja-siṁhāsane — the royal throne.
Translation
The King sprinkled the road with sandalwood-scented water. Although he was the owner of the royal throne, he engaged in menial service for the sake of Lord Jagannātha.
Text 17
Bengali
उत्तम हञा राजा करे तुच्छ सेवन ।
अतएव जगन्नाथेर कृपार भाजन ॥ १७ ॥
Verse text
uttama hañā rājā kare tuccha sevana
ataeva jagannāthera kṛpāra bhājana
Synonyms
uttama hañā — although very respectable; rājā — the King; kare — accepts; tuccha — menial; sevana — service; ataeva — therefore; jagannāthera — of Lord Jagannātha; kṛpāra — in the matter of mercy; bhājana — suitable candidate.
Translation
Although the King was the most exalted respectable person, still he accepted menial service for the Lord; he therefore became a suitable candidate for receiving the Lord’s mercy.
Text 18
Bengali
महाप्रभु सुख पाइल से-सेवा देखिते ।
महाप्रभुर कृपा हैल से-सेवा हइते ॥ १८ ॥
Verse text
mahāprabhu sukha pāila se-sevā dekhite
mahāprabhura kṛpā haila se-sevā ha-ite
Synonyms
mahāprabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; sukha pāila — felt very happy; se-sevā — that kind of service; dekhite — to see; mahāprabhura — of Śrī Caitanya Mahāprabhu; kṛpā — mercy; haila — there was; se-sevā ha-ite — because of that service.
Translation
Upon seeing the King engaged in such menial service, Caitanya Mahāprabhu became very happy. Simply by rendering this service, the King received the mercy of the Lord.
Purport
Unless one receives the mercy of the Lord, he cannot understand the Supreme Personality of Godhead or engage in His devotional service.
*athāpi te deva padāmbuja-dvaya- *
*prasāda-leśānugṛhīta eva hi
jānāti tattvaṁ bhagavan-mahimno *
na cānya eko ’pi ciraṁ vicinvan
(Bhāg. 10.14.29)
A devotee who has received even a small fraction of the mercy of the Lord can understand Him. Others may engage in theoretical speculation to understand the Lord, but they cannot know anything about Him. Although Mahārāja Pratāparudra was very eager to see Śrī Caitanya Mahāprabhu, the Lord refused to see him. But when Śrī Caitanya Mahāprabhu saw the King engaged in menial service for Lord Jagannātha, He became very happy. Thus the King became eligible to receive Śrī Caitanya Mahāprabhu’s mercy. If a devotee accepts Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu as the universal guru and Lord Jagannātha as the Supreme Personality of Godhead Kṛṣṇa, he is benefited by the combined mercy of Kṛṣṇa and guru. That is stated by Śrī Caitanya Mahāprabhu in His instructions to Rūpa Gosvāmī (Cc. Madhya 19.151):
brahmāṇḍa bhramite kona bhāgyavān jīva
guru-kṛṣṇa-prasāde pāya bhakti-latā-bīja
The seed of devotional service fructifies and becomes a transcendental creeper. Finally it reaches the lotus feet of the Lord in the spiritual sky. This seed is obtained by the mercy of the Lord and the guru. By the Lord’s mercy one gets the association of a bona fide guru, and by the mercy of the guru one gets a chance to render devotional service. Devotional service, the science of bhakti-yoga, carries one from this material world to the spiritual world.
Text 19
Bengali
रथेर साजनि देखि’ लोके चमत्कार ।
नव हेममय़ रथ — सुमेरु-आकार ॥ १९ ॥
Verse text
rathera sājani dekhi’ loke camatkāra
nava hemamaya ratha — sumeru-ākāra
Synonyms
rathera — of the car; sājani — decoration; dekhi’ — by seeing; loke — everyone; camatkāra — astonished; nava — new; hema-maya — golden; ratha — car; sumeru-ākāra — as high as the mountain Sumeru.
Translation
Everyone was astonished to see the decorations on the Ratha car. The car appeared to be newly made of gold, and it was as high as Mount Sumeru.
Purport
In the year 1973 there was a gorgeous Ratha-yātrā festival in London, England, and the car was brought to Trafalgar Square. The London daily newspaper The Guardian published a front-page photo caption: “ISKCON Ratha-yātrā is rival to the Nelson Column in Trafalgar Square.” The Nelson Column is a very impressive statue of Lord Nelson and can be seen from a good distance. Just as the residents of Purī compared the Ratha-yātrā car to Mount Sumeru, the residents of London considered the car rival to the Nelson Monument.
Text 20
Bengali
शत शत सु-चामर-दर्पणे उज्ज्वल ।
उपरे पताका शोभे चाँदोय़ा निर्मल ॥ २० ॥
Verse text
śata śata su-cāmara-darpaṇe ujjvala
upare patākā śobhe cāṅdoyā nirmala
Synonyms
śata śata — hundreds upon hundreds; su-cāmara — beautiful white whisks; darpaṇe — with mirrors; ujjvala — very bright; upare — on the top; patākā — flag; śobhe — looks beautiful; cāṅdoyā — canopy; nirmala — thoroughly cleansed.
Translation
The decorations included bright mirrors and hundreds and hundreds of cāmaras [white whisks made of yak tails]. On top of the car were a neat and clean canopy and a very beautiful flag.
Text 21
Bengali
घाघर, किङ्किणी वाजे, घण्टार क्वणित ।
नाना चित्र-पट्टवस्त्रे रथ विभूषित ॥ २१ ॥
Verse text
ghāghara, kiṅkiṇī bāje, ghaṇṭāra kvaṇita
nānā citra-paṭṭa-vastre ratha vibhūṣita
Synonyms
ghāghara — gongs; kiṅkiṇī — ankle bells; bāje — were sounding; ghaṇṭāra — of bells; kvaṇita — tinkling sound; nānā — various; citra — pictures; paṭṭa-vastre — with silken cloth; ratha — the car; vibhūṣita — decorated.
Translation
The car was also decorated with silken cloth and various pictures. Many brass bells, gongs and ankle bells rang.
Text 22
Bengali
लीलाय़ चड़िल ईश्वर रथेर उपर ।
आर दुइ रथे चड़े सुभद्रा, हलधर ॥ २२ ॥
Verse text
līlāya caḍila īśvara rathera upara
āra dui rathe caḍe subhadrā, haladhara
Synonyms
līlāya — for the matter of pastimes; caḍila — got up; īśvara — the Supreme Personality of Godhead; rathera — a car; upara — aboard; āra dui — another two; rathe — in the cars; caḍe — got up; subhadrā — the sister of Lord Jagannātha; haladhara — Balarāma.
Translation
For the pastimes of the Ratha-yātrā ceremony, Lord Jagannātha got aboard one car, and His sister, Subhadrā, and elder brother, Balarāma, got aboard two other cars.
Text 23
Bengali
पञ्चदश दिन ईश्वर महालक्ष्मी लञा ।
ताँर सङ्गे क्रीड़ा कैल निभृते वसिय़ा ॥ २३ ॥
Verse text
pañca-daśa dina īśvara mahā-lakṣmī lañā
tāṅra saṅge krīḍā kaila nibhṛte vasiyā
Synonyms
pañca-daśa dina — fifteen days; īśvara — the Lord; mahā-lakṣmī — the supreme goddess of fortune; lañā — with; tāṅra saṅge — in her company; krīḍā — enjoyment; kaila — performed; nibhṛte — in a solitary place; vasiyā — sitting.
Translation
For fifteen days the Lord had remained in a secluded place with the supreme goddess of fortune and had performed His pastimes with her.
Purport
The fifteen-day period of anavasara is also called nibhṛta, in honor of the solitary place where the supreme goddess of fortune lives. After living there a fortnight, Lord Jagannātha took permission from the goddess of fortune to leave.
Text 24
Bengali
ताँहार सम्मति लञा भक्ते सुख दिते ।
रथे चड़ि’ वाहिर हैल विहार करिते ॥ २४ ॥
Verse text
tāṅhāra sammati lañā bhakte sukha dite
rathe caḍi’ bāhira haila vihāra karite
Synonyms
tāṅhāra sammati — her permission; lañā — taking; bhakte — the devotees; sukha dite — to please; rathe caḍi’ — riding on the car; bāhira haila — came out; vihāra karite — to perform pastimes.
Translation
Having taken permission from the goddess of fortune, the Lord came out to ride on the Ratha car and perform His pastimes for the pleasure of the devotees.
Purport
In this connection, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura comments that as an ideal husband, Lord Jagannātha remained fifteen days in a secluded place with His wife, the supreme goddess of fortune. Nonetheless, the Lord wanted to come out of seclusion to give happiness to His devotees. The Lord enjoys Himself in two ways, known as svakīya and parakīya. The Lord’s conjugal love in the svakīya-rasa relates to the regulative principles observed in Dvārakā, where the Lord has many married queens. But in Vṛndāvana the conjugal love of the Lord is not with His married wives but with His girlfriends, the gopīs. Conjugal love with the gopīs is called parakīya-rasa. Lord Jagannātha leaves the secluded place where He enjoys the company of the supreme goddess of fortune in svakīya-rasa, and He goes to Vṛndāvana, where He enjoys the parakīya-rasa. Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura therefore reminds us that the Lord’s pleasure in parakīya-rasa is superior to His pleasure in svakīya-rasa.
In the material world, parakīya-rasa, or loving affairs with unmarried girlfriends, is the most degraded relationship, but in the spiritual world this type of loving affair is considered the supreme enjoyment. In the material world everything is but a reflection of the spiritual world, and that reflection is perverted. We cannot understand the affairs of the spiritual world on the basis of our experience in the material world. The Lord’s pastimes with the gopīs are therefore misunderstood by mundane scholars and word-wranglers. The parakīya-rasa of the spiritual world should not be discussed except by one who is very advanced in pure devotional service. The parakīya-rasa in the spiritual world and that in the material world are not comparable. The former is like gold, and the latter is like iron. Because the difference between the two is so great, they cannot actually be compared. However, just as a knowledgeable person can easily distinguish gold from iron, one who has the proper realization can easily distinguish the transcendental activities of the spiritual world from material activities.
Text 25
Bengali
सूक्ष्म श्वेतवालु पथे पुलिनेर सम ।
दुइ दिके टोटा, सव — येन वृन्दावन ॥ २५ ॥
Verse text
sūkṣma śveta-bālu pathe pulinera sama
dui dike ṭoṭā, saba — yena vṛndāvana
Synonyms
sūkṣma — fine; śveta-bālu — white sand; pathe — on the path; pulinera</em> <em>sama — just like the bank of the Yamunā; dui dike — on two sides; ṭoṭā — gardens; saba — all; yena — like; vṛndāvana — the holy place Vṛndāvana.
Translation
The fine, white sand spread all over the path resembled the bank of the Yamunā, and the small gardens on both sides looked just like those in Vṛndāvana.
Text 26
Bengali
रथे चड़ि’ जगन्नाथ करिला गमन ।
दुइपार्श्वे देखि’ चले आनन्दित-मन ॥ २६ ॥
Verse text
rathe caḍi’ jagannātha karilā gamana
dui-pārśve dekhi’ cale ānandita-mana
Synonyms
rathe caḍi’ — riding on the car; jagannātha — Lord Jagannātha; karilā</em> <em>gamana — was passing; dui-pārśve — on both sides; dekhi’ — seeing; cale — goes; ānandita — full of pleasure; mana — mind.
Translation
As Lord Jagannātha rode in His car and saw the beauty on both sides, His mind was filled with pleasure.
Text 27
Bengali
‘गौड़’ सव रथ टाने करिय़ा आनन्द ।
क्षणे शीघ्र चले रथ, क्षणे चले मन्द ॥ २७ ॥
Verse text
‘gauḍa’ saba ratha ṭāne kariyā ānanda
kṣaṇe śīghra cale ratha, kṣaṇe cale manda
Synonyms
gauḍa — the pullers of the car; saba — all; ratha — the car; ṭāne — pull; kariyā — feeling; ānanda — happiness; kṣaṇe — sometimes; śīghra cale — goes very fast; ratha — the car; kṣaṇe — sometimes; cale — goes; manda — very slow.
Translation
The pullers of the car were known as gauḍas, and they pulled with great pleasure. However, the car sometimes went very fast and sometimes very slow.
Text 28
Bengali
क्षणे स्थिर हञा रहे, टानिलेह ना चले ।
ईश्वर-इच्छाय़ चले, ना चले कारो वले ॥ २८ ॥
Verse text
kṣaṇe sthira hañā rahe, ṭānileha nā cale
īśvara-icchāya cale, nā cale kāro bale
Synonyms
kṣaṇe — sometimes; sthira — still; hañā — becoming; rahe — stays; ṭānileha — in spite of being pulled; nā cale — does not go; īśvara-icchāya — by the will of the Lord; cale — goes; nā cale — does not go; kāro — of anyone; bale — by the strength.
Translation
Sometimes the car would stand still and not move, even though it was pulled very vigorously. The chariot therefore moved by the will of the Lord, not by the strength of any ordinary person.
Text 29
Bengali
तवे महाप्रभु सव लञा भक्तगण ।
स्वहस्ते पराइल सवे माल्य-चन्दन ॥ २९ ॥
Verse text
tabe mahāprabhu saba lañā bhakta-gaṇa
svahaste parāila sabe mālya-candana
Synonyms
tabe — at that time; mahāprabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; saba — all; lañā — taking; bhakta-gaṇa — devotees; sva-haste — by His own hand; parāila — decorated; sabe — everyone; mālya-candana — with flower garlands and pulp of sandalwood.
Translation
As the car stood still, Śrī Caitanya Mahāprabhu gathered all His devotees and, with His own hand, decorated them with flower garlands and sandalwood pulp.
Text 30
Bengali
परमानन्द पुरी, आर भारती व्रह्मानन्द ।
श्रीहस्ते चन्दन पाञा वाड़िल आनन्द ॥ ३० ॥
Verse text
paramānanda purī, āra bhāratī brahmānanda
śrī-haste candana pāñā bāḍila ānanda
Synonyms
paramānanda purī — Paramānanda Purī; āra — and; bhāratī</em> <em>brahmānanda — Brahmānanda Bhāratī; śrī-haste — by the hand of Lord Caitanya Mahāprabhu; candana — sandalwood pulp; pāñā — getting; bāḍila — increased; ānanda — transcendental bliss.
Translation
Paramānanda Purī and Brahmānanda Bhāratī were both personally given garlands and sandalwood pulp from the very hands of Śrī Caitanya Mahāprabhu. This increased their transcendental pleasure.
Text 31
Bengali
अद्वैत-आचार्य, आर प्रभु-नित्यानन्द ।
श्रीहस्त-स्पर्शे दुँहार हइल आनन्द ॥ ३१ ॥
Verse text
advaita-ācārya, āra prabhu-nityānanda
śrī-hasta-sparśe duṅhāra ha-ila ānanda
Synonyms
advaita-ācārya — Advaita Ācārya; āra — and; prabhu-nityānanda — Lord Nityānanda Prabhu; śrī-hasta-sparśe — by the touch of the transcendental hand of Lord Caitanya; duṅhāra — of both of Them; ha-ila — there was; ānanda — transcendental bliss.
Translation
Similarly, when Advaita Ācārya and Nityānanda Prabhu felt the touch of the transcendental hand of Śrī Caitanya Mahāprabhu, They were very pleased.
Text 32
Bengali
कीर्तनीय़ागणे दिल माल्य-चन्दन ।
स्वरूप, श्रीवास, — याहाँ मुख्य दुइजन ॥ ३२ ॥
Verse text
kīrtanīyā-gaṇe dila mālya-candana
svarūpa, śrīvāsa, — yāhāṅ mukhya dui-jana
Synonyms
kīrtanīyā-gaṇe — unto the performers of saṅkīrtana; dila — gave; mālya-candana — garlands and sandalwood pulp; svarūpa — Svarūpa; śrīvāsa — Śrīvāsa; yāhāṅ — where; mukhya — principal; dui-jana — two persons.
Translation
The Lord also gave garlands and sandalwood pulp to the performers of saṅkīrtana. The two chief performers were Svarūpa Dāmodara and Śrīvāsa Ṭhākura.
Text 33
Bengali
चारि सम्प्रदाय़े हैल चव्विश गाय़न ।
दुइ दुइ मार्दङ्गिक हैल अष्ट जन ॥ ३३ ॥
Verse text
cāri sampradāye haila cabbiśa gāyana
dui dui mārdaṅgika haila aṣṭa jana
Synonyms
cāri sampradāye — in the four parties; haila — there were; cabbiśa — twenty-four; gāyana — performers of kīrtana; dui dui — two in each party; mārdaṅgika — players of mṛdaṅga drums; haila — there were; aṣṭa jana — eight persons.
Translation
There were altogether four parties of kīrtana performers, comprising twenty-four chanters. In each party there were also two mṛdaṅga players, making an additional eight persons.
Text 34
Bengali
तवे महाप्रभु मने विचार करिय़ा ।
चारि सम्प्रदाय़ दिल गाय़न वाँटिय़ा ॥ ३४ ॥
Verse text
tabe mahāprabhu mane vicāra kariyā
cāri sampradāya dila gāyana bāṅṭiyā
Synonyms
tabe — after this; mahāprabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; mane — in the mind; vicāra kariyā — considering; cāri sampradāya — four parties; dila — gave; gāyana bāṅṭiyā — dividing the singers.
Translation
When the four parties were formed, Śrī Caitanya Mahāprabhu, after some consideration, divided the chanters.
Text 35
Bengali
नित्यानन्द, अद्वैत, हरिदास, वक्रेश्वरे ।
चारि जने आज्ञा दिल नृत्य करिवारे ॥ ३५ ॥
Verse text
nityānanda, advaita, haridāsa, vakreśvare
cāri jane ājñā dila nṛtya karibāre
Synonyms
nityānanda — Lord Nityānanda; advaita — Advaita Ācārya; haridāsa — Haridāsa Ṭhākura; vakreśvare — Vakreśvara Paṇḍita; cāri jane — to these four persons; ājñā dila — the Lord gave an order; nṛtya karibāre — to dance.
Translation
Śrī Caitanya Mahāprabhu ordered Nityānanda Prabhu, Advaita Ācārya, Haridāsa Ṭhākura and Vakreśvara Paṇḍita to dance in each of the four respective parties.
Text 36
Bengali
प्रथम सम्प्रदाय़े कैल स्वरूप — प्रधान ।
आर पञ्चजन दिल ताँर पालिगान ॥ ३६ ॥
Verse text
prathama sampradāye kaila svarūpa — pradhāna
āra pañca-jana dila tāṅra pāligāna
Synonyms
prathama sampradāye — in the first party; kaila — fixed; svarūpa — Svarūpa Dāmodara; pradhāna — as the chief; āra — another; pañca-jana — five persons; dila — gave; tāṅra — his; pāligāna — responders.
Translation
Svarūpa Dāmodara was chosen as the leader of the first party and was given five assistants to respond to his chanting.
Text 37
Bengali
दामोदर, नाराय़ण, दत्त गोविन्द ।
राघव पण्डित, आर श्रीगोविन्दानन्द ॥ ३७ ॥
Verse text
dāmodara, nārāyaṇa, datta govinda
rāghava paṇḍita, āra śrī-govindānanda
Synonyms
dāmodara — Dāmodara Paṇḍita; nārāyaṇa — Nārāyaṇa; datta govinda — Govinda Datta; rāghava paṇḍita — Rāghava Paṇḍita; āra — and; śrī-govindānanda — Śrī Govindānanda.
Translation
The five who responded to the singing of Svarūpa Dāmodara were Dāmodara Paṇḍita, Nārāyaṇa, Govinda Datta, Rāghava Paṇḍita and Śrī Govindānanda.
Text 38
Bengali
अद्वैतेरे नृत्य करिवारे आज्ञा दिल ।
श्रीवास — प्रधान आर सम्प्रदाय़ कैल ॥ ३८ ॥
Verse text
advaitere nṛtya karibāre ājñā dila
śrīvāsa — pradhāna āra sampradāya kaila
Synonyms
advaitere — unto Advaita Ācārya; nṛtya — dancing; karibāre — for performing; ājñā — order; dila — gave; śrīvāsa — Śrīvāsa Ṭhākura; pradhāna — chief; āra — another; sampradāya — group; kaila — formed.
Translation
Advaita Ācārya Prabhu was ordered to dance in the first group. The Lord then formed another group with Śrīvāsa Ṭhākura as the chief man.
Purport
In the first group, Dāmodara Svarūpa was appointed chief singer, and the responding singers were Dāmodara Paṇḍita, Nārāyaṇa, Govinda Datta, Rāghava Paṇḍita and Govindānanda. Śrī Advaita Ācārya was appointed as a dancer. The next group was formed, and the chief singer was Śrīvāsa Ṭhākura.
Text 39
Bengali
गङ्गादास, हरिदास, श्रीमान्, शुभानन्द ।
श्रीराम पण्डित, ताहाँ नाचे नित्यानन्द ॥ ३९ ॥
Verse text
gaṅgādāsa, haridāsa, śrīmān, śubhānanda
śrī-rāma paṇḍita, tāhāṅ nāce nityānanda
Synonyms
gaṅgādāsa — Gaṅgādāsa; haridāsa — Haridāsa; śrīmān — Śrīmān; śubhānanda — Śubhānanda; śrī-rāma paṇḍita — Śrī Rāma Paṇḍita; tāhāṅ — there; nāce — dances; nityānanda — Lord Nityānanda.
Translation
The five singers who responded to the singing of Śrīvāsa Ṭhākura were Gaṅgādāsa, Haridāsa, Śrīmān, Śubhānanda and Śrī Rāma Paṇḍita. Śrī Nityānanda Prabhu was appointed as a dancer.
Text 40
Bengali
वासुदेव, गोपीनाथ, मुरारि याहाँ गाय़ ।
मुकुन्द — प्रधान कैल आर सम्प्रदाय़ ॥ ४० ॥
Verse text
vāsudeva, gopīnātha, murāri yāhāṅ gāya
mukunda — pradhāna kaila āra sampradāya
Synonyms
vāsudeva — Vāsudeva; gopīnātha — Gopīnātha; murāri — Murāri; yāhāṅ — where; gāya — sing; mukunda — Mukunda; pradhāna — chief; kaila — formed; āra — another; sampradāya — group.
Translation
Another group was formed consisting of Vāsudeva, Gopīnātha and Murāri. All these were responsive singers, and Mukunda was the chief singer.
Text 41
Bengali
श्रीकान्त, वल्लभसेन आर दुइ जन ।
हरिदास-ठाकुर ताहाँ करेन नर्तन ॥ ४१ ॥
Verse text
śrīkānta, vallabha-sena āra dui jana
haridāsa-ṭhākura tāhāṅ karena nartana
Synonyms
śrīkānta, vallabha-sena — Śrīkānta and Vallabha Sena; āra — another; dui jana — two persons; haridāsa-ṭhākura — Haridāsa Ṭhākura; tāhāṅ — there; karena — performs; nartana — dancing.
Translation
Another two persons, Śrīkānta and Vallabha Sena, joined as responsive singers. In this group, the senior Haridāsa [Haridāsa Ṭhākura] was the dancer.
Purport
In the third group, Mukunda was appointed the chief singer. This party was composed of Vāsudeva, Gopīnātha, Murāri, Śrīkānta and Vallabha Sena. The senior Haridāsa (Haridāsa Ṭhākura) was the dancer.
Text 42
Bengali
गोविन्द-घोष — प्रधान कैल आर सम्प्रदाय़ ।
हरिदास, विष्णुदास, राघव, याहाँ गाय़ ॥ ४२ ॥
Verse text
govinda-ghoṣa — pradhāna kaila āra sampradāya
haridāsa, viṣṇudāsa, rāghava, yāhāṅ gāya
Synonyms
govinda-ghoṣa — Govinda Ghoṣa; pradhāna — the chief; kaila — formed; āra — another; sampradāya — group; haridāsa — the younger Haridāsa; viṣṇudāsa — Viṣṇudāsa; rāghava — Rāghava; yāhāṅ — where; gāya — sing.
Translation
The Lord formed another group, appointing Govinda Ghoṣa as leader. In this group the younger Haridāsa, Viṣṇudāsa and Rāghava were the responding singers.
Text 43
Bengali
माधव, वासुदेव-घोष, — दुइ सहोदर ।
नृत्य करेन ताहाँ पण्डित-वक्रेश्वर ॥ ४३ ॥
Verse text
mādhava, vāsudeva-ghoṣa, — dui sahodara
nṛtya karena tāhāṅ paṇḍita-vakreśvara
Synonyms
mādhava — Mādhava; vāsudeva-ghoṣa — Vāsudeva Ghoṣa; dui sahodara — two brothers; nṛtya karena — dances; tāhāṅ — there; paṇḍita-vakreśvara — Vakreśvara Paṇḍita.
Translation
Two brothers named Mādhava Ghoṣa and Vāsudeva Ghoṣa also joined this group as responsive singers. Vakreśvara Paṇḍita was the dancer.
Text 44
Bengali
कुलीन-ग्रामेर एक कीर्तनीय़ा-समाज ।
ताहाँ नृत्य करेन रामानन्द, सत्यराज ॥ ४४ ॥
Verse text
kulīna-grāmera eka kīrtanīyā-samāja
tāhāṅ nṛtya karena rāmānanda, satyarāja
Synonyms
kulīna-grāmera — of the village known as Kulīna-grāma; eka — one; kīrtanīyā-samāja — saṅkīrtana party; tāhāṅ — there; nṛtya karena — dances; rāmānanda — Rāmānanda; satyarāja — Satyarāja Khān.
Translation
There was a saṅkīrtana party from the village known as Kulīna-grāma, and Rāmānanda and Satyarāja were appointed the dancers in this group.
Text 45
Bengali
शान्तिपुरेर आचार्येर एक सम्प्रदाय़ ।
अच्युतानन्द नाचे तथा, आर सव गाय़ ॥ ४५ ॥
Verse text
śāntipurera ācāryera eka sampradāya
acyutānanda nāce tathā, āra saba gāya
Synonyms
śāntipurera — of Śāntipura; ācāryera — of Advaita Ācārya; eka — one; sampradāya — group; acyutānanda — the son of Advaita Ācārya; nāce — dances; tathā — there; āra — the rest; saba — all; gāya — were singing.
Translation
There was another party that came from Śāntipura and was formed by Advaita Ācārya. Acyutānanda was the dancer, and the rest of the men were singers.
Text 46
Bengali
खण्डेर सम्प्रदाय़ करे अन्यत्र कीर्तन ।
नरहरि नाचे ताहाँ श्रीरघुनन्दन ॥ ४६ ॥
Verse text
khaṇḍera sampradāya kare anyatra kīrtana
narahari nāce tāhāṅ śrī-raghunandana
Synonyms
khaṇḍera — of the place named Khaṇḍa; sampradāya — party; kare — performs; anyatra — in a different place; kīrtana — chanting; narahari — Narahari; nāce — dances; tāhāṅ — there; śrī-raghunandana — Raghunandana.
Translation
Another party was formed by the people of Khaṇḍa. These people were singing in a different place. In that group, Narahari Prabhu and Raghunandana were dancing.
Text 47
Bengali
जगन्नाथेर आगे चारि सम्प्रदाय़ गाय़ ।
दुइ पाशे दुइ, पाछे एक सम्प्रदाय़ ॥ ४७ ॥
Verse text
jagannāthera āge cāri sampradāya gāya
dui pāśe dui, pāche eka sampradāya
Synonyms
jagannāthera āge — in front of the Deity of Lord Jagannātha; cāri sampradāya gāya — four groups were chanting; dui pāśe — on two sides; dui — another two groups; pāche — at the rear; eka sampradāya — another group.
Translation
Four parties chanted and danced in front of Lord Jagannātha, and on either side was another party. Yet another was at the rear.
Text 48
Bengali
सात सम्प्रदाय़े वाजे चौद्द मादल ।
यार ध्वनि शुनि’ वैष्णव हैल पागल ॥ ४८ ॥
Verse text
sāta sampradāye bāje caudda mādala
yāra dhvani śuni’ vaiṣṇava haila pāgala
Synonyms
sāta sampradāye — in seven groups; bāje — were beating; caudda — fourteen; mādala — drums; yāra — of which; dhvani — the sound; śuni’ — hearing; vaiṣṇava — all the devotees; haila — became; pāgala — mad.
Translation
There were altogether seven parties of saṅkīrtana, and in each party two men were beating drums. Thus fourteen drums were being played at once. The sound was tumultuous, and all the devotees became mad.
Text 49
Bengali
वैष्णवेर मेघ-घटाय़ हइल वादल ।
कीर्तनानन्दे सव वर्षे नेत्र-जल ॥ ४९ ॥
Verse text
vaiṣṇavera megha-ghaṭāya ha-ila bādala
kīrtanānande saba varṣe netra-jala
Synonyms
vaiṣṇavera — of the devotees; megha-ghaṭāya — by the assembly of clouds; ha-ila — there was; bādala — rainfall; kīrtana-ānande — in the blissful situation of chanting; saba — all of them; varṣe — rain; netra-jala — tears from the eyes.
Translation
All the Vaiṣṇavas came together like an assembly of clouds. As the devotees chanted the holy names in great ecstasy, tears fell from their eyes like rain.
Text 50
Bengali
त्रिभुवन भरि’ उठे कीर्तनेर ध्वनि ।
अन्य वाद्यादिर ध्वनि किछुइ ना शुनि ॥ ५० ॥
Verse text
tri-bhuvana bhari’ uṭhe kīrtanera dhvani
anya vādyādira dhvani kichui nā śuni
Synonyms
tri-bhuvana bhari’ — filling the three worlds; uṭhe — arose; kīrtanera dhvani — vibration of saṅkīrtana; anya — other; vādya-ādira — of musical instruments; dhvani — the sound; kichui — anything; nā — not; śuni — hears.
Translation
When the saṅkīrtana resounded, it filled the three worlds. Indeed, no one could hear any sounds or musical instruments other than the saṅkīrtana.
Text 51
Bengali
सात ठाञि वुले प्रभु ‘हरि’ ‘हरि’ वलि’ ।
‘जय़ जगन्नाथ’, वलेन हस्तयुग तुलि’ ॥ ५१ ॥
Verse text
sāta ṭhāñi bule prabhu ‘hari’ ‘hari’ bali’
‘jaya jagannātha’, balena hasta-yuga tuli’
Synonyms
sāta ṭhāñi — in the seven places; bule — wanders; prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; hari hari bali’ — chanting the holy names Hari, Hari; jaya jagannātha — all glories to Lord Jagannātha; balena — says; hasta-yuga — His two arms; tuli’ — raising.
Translation
Lord Caitanya Mahāprabhu wandered through all seven groups chanting the holy name, “Hari, Hari!” Raising His arms, He shouted, “All glories to Lord Jagannātha!”
Text 52
Bengali
आर एक शक्ति प्रभु करिल प्रकाश ।
एककाले सात ठाञि करिल विलास ॥ ५२ ॥
Verse text
āra eka śakti prabhu karila prakāśa
eka-kāle sāta ṭhāñi karila vilāsa
Synonyms
āra — another; eka — one; śakti — mystic power; prabhu — Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; karila — made; prakāśa — manifest; eka-kāle — simultaneously; sāta ṭhāñi — in seven places; karila — performed; vilāsa — pastimes.
Translation
Lord Caitanya Mahāprabhu then exhibited another mystic power by performing pastimes simultaneously in all seven groups.
Text 53
Bengali
सवे कहे, — प्रभु आछेन मोर सम्प्रदाय़ ।
अन्य ठाञि नाहि या’न आमारे दय़ाय़ ॥ ५३ ॥
Verse text
sabe kahe, — prabhu āchena mora sampradāya
anya ṭhāñi nāhi yā’na āmāre dayāya
Synonyms
sabe kahe — everyone said; prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; āchena — is present; mora sampradāya — in my group; anya ṭhāñi — in other places; nāhi — does not; yā’na — go; āmāre — unto me; dayāya — bestows His mercy.
Translation
Everyone said, “Lord Caitanya Mahāprabhu is present in my group. Indeed, He does not go anywhere else. He is bestowing His mercy upon us.”
Text 54
Bengali
केह लखिते नारे प्रभुर अचिन्त्य-शक्ति ।
अन्तरङ्ग-भक्त जाने, याँर शुद्धभक्ति ॥ ५४ ॥
Verse text
keha lakhite nāre prabhura acintya-śakti
antaraṅga-bhakta jāne, yāṅra śuddha-bhakti
Synonyms
keha — anyone; lakhite — see; nāre — cannot; prabhura — of Śrī Caitanya Mahāprabhu; acintya — inconceivable; śakti — power; antaraṅga — intimate; bhakta — devotee; jāne — knows; yāṅra — whose; śuddha-bhakti — pure devotional service.
Translation
Actually, no one could see the inconceivable potency of the Lord. Only the most confidential devotees, those in pure, unalloyed devotional service, could understand.
Text 55
Bengali
कीर्तन देखिय़ा जगन्नाथ हरषित ।
सङ्कीर्तन देखे रथ करिय़ा स्थगित ॥ ५५ ॥
Verse text
kīrtana dekhiyā jagannātha haraṣita
saṅkīrtana dekhe ratha kariyā sthagita
Synonyms
kīrtana dekhiyā — by seeing the performance of saṅkīrtana; jagannātha — Lord Jagannātha; haraṣita — very pleased; saṅkīrtana — performance of saṅkīrtana; dekhe — sees; ratha — the car; kariyā sthagita — stopping.
Translation
Lord Jagannātha was very much pleased by the saṅkīrtana, and He brought His car to a standstill just to see the performance.
Text 56
Bengali
प्रतापरुद्रेर हैल परम विस्मय़ ।
देखिते विवश राजा हैल प्रेममय़ ॥ ५६ ॥
Verse text
pratāparudrera haila parama vismaya
dekhite vivaśa rājā haila premamaya
Synonyms
pratāparudrera — of King Pratāparudra; haila — there was; parama — very much; vismaya — astonishment; dekhite — to see; vivaśa — inactive; rājā — the King; haila — became; prema-maya — in ecstatic love.
Translation
King Pratāparudra was also astonished to see the saṅkīrtana. He became inactive and was converted to ecstatic love of Kṛṣṇa.
Text 57
Bengali
काशीमिश्रे कहे राजा प्रभुर महिमा ।
काशीमिश्र कहे, — तोमार भाग्येर नाहि सीमा ॥ ५७ ॥
Verse text
kāśī-miśre kahe rājā prabhura mahimā
kāśī-miśra kahe, — tomāra bhāgyera nāhi sīmā
Synonyms
kāśī-miśre — unto Kāśī Miśra; kahe — said; rājā — the King; prabhura mahimā — the glories of Śrī Caitanya Mahāprabhu; kāśī-miśra kahe — Kāśī Miśra said; tomāra — your; bhāgyera — of fortune; nāhi — there is not; sīmā — a limit.
Translation
When the King informed Kāśī Miśra of the glories of the Lord, Kāśī Miśra replied, “O King, your fortune has no limit!”
Text 58
Bengali
सार्वभौम-सङ्गे राजा करे ठाराठारि ।
आर केह नाहि जाने चैतन्येर चुरि ॥ ५८ ॥
Verse text
sārvabhauma-saṅge rājā kare ṭhārāṭhāri
āra keha nāhi jāne caitanyera curi
Synonyms
sārvabhauma-saṅge — with Sārvabhauma Bhaṭṭācārya; rājā — the King; kare — does; ṭhārāṭhāri — indication; āra — further; keha — anyone; nāhi — not; jāne — knows; caitanyera — of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; curi — tricks.
Translation
The King and Sārvabhauma Bhaṭṭācārya were both aware of the Lord’s activities, but no one else could see the tricks of Lord Caitanya Mahāprabhu.
Text 59
Bengali
यारे ताँर कृपा, सेइ जानिवारे पारे ।
कृपा विना व्रह्मादिक जानिवारे नारे ॥ ५९ ॥
Verse text
yāre tāṅra kṛpā, sei jānibāre pāre
kṛpā vinā brahmādika jānibāre nāre
Synonyms
yāre — upon whom; tāṅra — His; kṛpā — mercy; sei — that person; jānibāre — to know; pāre — is able; kṛpā — mercy; vinā — without; brahma-ādika — the demigods, headed by Lord Brahmā; jānibāre — to know; nāre — are not able.
Translation
Only a person who has received the mercy of the Lord can understand. Without the Lord’s mercy, even the demigods, headed by Lord Brahmā, cannot understand.
Text 60
Bengali
राजार तुच्छ सेवा देखि’ प्रभुर तुष्ट मन ।
सेइ त’ प्रसादे पाइल ‘रहस्य-दर्शन’ ॥ ६० ॥
Verse text
rājāra tuccha sevā dekhi’ prabhura tuṣṭa mana
sei ta’ prasāde pāila ‘rahasya-darśana’
Synonyms
rājāra — of the King; tuccha — insignificant, menial; sevā — service; dekhi’ — seeing; prabhura — of Śrī Caitanya Mahāprabhu; tuṣṭa — satisfied; mana — mind; sei — that; ta’ — indeed; prasāde — by mercy; pāila — got; rahasya-darśana — seeing of the mystery of the activities.
Translation
Śrī Caitanya Mahāprabhu had been very satisfied to see the King accept the menial task of sweeping the street, and for this humility the King received the mercy of Śrī Caitanya Mahāprabhu. He could therefore observe the mystery of Śrī Caitanya Mahāprabhu’s activities.
Purport
The mystery of the Lord’s activities is described by Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura. Lord Jagannātha was astonished to see the transcendental dancing and chanting of Śrī Caitanya Mahāprabhu, and He stopped His car just to see the dancing. Lord Caitanya Mahāprabhu then danced in such a mystical way that He pleased Lord Jagannātha. The seer and the dancer were one and the same Supreme Person, but the Lord, being one and many at the same time, was exhibiting the variegatedness of His pastimes. This is the meaning behind His mysterious exhibition. By the mercy of Śrī Caitanya Mahāprabhu, the King could understand how the two of Them were enjoying each other’s activities. Another mysterious exhibition was Śrī Caitanya Mahāprabhu’s simultaneous presence in seven groups. By the mercy of Śrī Caitanya Mahāprabhu, the King could understand that also.
Text 61
Bengali
साक्षाते ना देय़ देखा, परोक्षे त’ दय़ा ।
के वुझिते पारे चैतन्यचन्द्रेर माय़ा ॥ ६१ ॥
Verse text
sākṣāte nā deya dekhā, parokṣe ta’ dayā
ke bujhite pāre caitanya-candrera māyā
Synonyms
sākṣāte — directly; nā — not; deya — gives; dekhā — interview; parokṣe — indirectly; ta’ — indeed; dayā — there was mercy; ke — who; bujhite — to understand; pāre — is able; caitanya-candrera — of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; māyā — internal potency.
Translation
Although the King had been refused an interview, he was indirectly bestowed causeless mercy. Who can understand the internal potency of Śrī Caitanya Mahāprabhu?
Purport
As Śrī Caitanya Mahāprabhu was playing the part of a world teacher, He did not agree to see the King, because a king is a mundane person interested in money and women. Indeed, the very word “king” suggests one who is always surrounded by money and women. As a sannyāsī, Śrī Caitanya Mahāprabhu was afraid of both money and women. The very word “king” is repugnant to one who is in the renounced order of life. Śrī Caitanya Mahāprabhu refused to see the King, but indirectly, by the Lord’s causeless mercy, the King was able to understand the Lord’s mysterious activities. Lord Caitanya Mahāprabhu’s activities were exhibited sometimes to reveal Him as the Supreme Personality of Godhead and sometimes to show Him as a devotee. Both kinds of activities are mysterious and appreciated only by pure devotees.
Text 62
Bengali
सार्वभौम, काशीमिश्र, — दुइ महाशय़ ।
राजारे प्रसाद देखि’ हइला विस्मय़ ॥ ६२ ॥
Verse text
sārvabhauma, kāśī-miśra, — dui mahāśaya
rājāre prasāda dekhi’ ha-ilā vismaya
Synonyms
sārvabhauma — Sārvabhauma Bhaṭṭācārya; kāśī-miśra — Kāśī Miśra; dui mahāśaya — two great personalities; rājāre — unto the King; prasāda — mercy; dekhi’ — seeing; ha-ilā — became; vismaya — astonished.
Translation
When the two great personalities Sārvabhauma Bhaṭṭācārya and Kāśī Miśra saw Caitanya Mahāprabhu’s causeless mercy upon the King, they were astonished.
Text 63
Bengali
एइमत लीला प्रभु कैल कतक्षण ।
आपने गाय़ेन, नाचा’न निज-भक्तगण ॥ ६३ ॥
Verse text
ei-mata līlā prabhu kaila kata-kṣaṇa
āpane gāyena, nācā’na nija-bhakta-gaṇa
Synonyms
ei-mata — in this way; līlā — pastimes; prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; kaila — performed; kata-kṣaṇa — for some time; āpane gāyena — personally sings; nācā’na — made to dance; nija-bhakta-gaṇa — His own personal devotees.
Translation
Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu performed His pastimes for some time in this way. He personally sang and induced His personal associates to dance.
Text 64
Bengali
कभु एक मूर्ति, कभु हन वहु-मूर्ति ।
कार्य-अनुरूप प्रभु प्रकाशय़े शक्ति ॥ ६४ ॥
Verse text
kabhu eka mūrti, kabhu hana bahu-mūrti
kārya-anurūpa prabhu prakāśaye śakti
Synonyms
kabhu — sometimes; eka mūrti — one form; kabhu — sometimes; hana — becomes; bahu-mūrti — many forms; kārya-anurūpa — according to the program of activities; prabhu — Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; prakāśaye — exhibits; śakti — His internal potency.
Translation
According to His need, the Lord sometimes exhibited one form and sometimes many. This was being executed by His internal potency.
Text 65
Bengali
लीलावेशे प्रभुर नाहि निजानुसन्धान ।
इच्छा जानि ‘लीला शक्ति’ करे समाधान ॥ ६५ ॥
Verse text
līlāveśe prabhura nāhi nijānusandhāna
icchā jāni ‘līlā śakti’ kare samādhāna
Synonyms
līlā-āveśe — in the ecstasy of transcendental pastimes; prabhura — of Śrī Caitanya Mahāprabhu; nāhi — there was not; nija-anusandhāna — understanding about His personal self; icchā jāni — knowing His desire; līlā śakti — the potency known as līlā-śakti; kare — does; samādhāna — all arrangements.
Translation
Indeed, the Personality of Godhead forgot Himself in the course of His transcendental pastimes, but His internal potency [līlā-śakti], knowing the intentions of the Lord, made all arrangements.
Purport
It is stated in the Upaniṣads:
*parāsya śaktir vividhaiva śrūyate * svābhāvikī jñāna-bala-kriyā ca
“The Supreme Lord has multipotencies, which act so perfectly that all consciousness, strength and activity are being directed solely by His will.” (Śvetāśvatara Upaniṣad 6.8)
Śrī Caitanya Mahāprabhu exhibited His mystic power in presenting Himself simultaneously in each and every saṅkīrtana group. Most people thought that He was one, but some saw that He was many. The internal devotees could understand that the Lord, although one, was exhibiting Himself as many in the different saṅkīrtana groups. When Śrī Caitanya Mahāprabhu danced, He forgot Himself and was simply absorbed in ecstatic bliss. But His internal potency arranged everything perfectly. This is the difference between the internal and external potency. In the material world, the external potency (material energy) can act only after one endeavors at great length, but when the Supreme Lord desires, everything is performed automatically by the internal potency. By His will, things happen so nicely and perfectly that they appear to be carried out automatically. Sometimes the activities of the internal potency are exhibited in the material world. In fact, all the activities of material nature are actually performed by the inconceivable energies of the Lord, but so-called scientists and students of material nature are unable to understand ultimately how things are happening. They evasively conclude that everything is being done by nature, but they do not know that behind nature is the potent Supreme Personality of Godhead. Lord Kṛṣṇa explains this in the Bhagavad-gītā (9.10):
mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa-carācaram
hetunānena kaunteya jagad viparivartate
“This material nature, which is one of My energies, is working under My direction, O son of Kuntī, producing all moving and nonmoving beings. Under its rule this manifestation is created and annihilated again and again.”
Text 66
Bengali
पूर्वे यैछे रासादि लीला कैल वृन्दावने ।
अलौकिक लीला गौर कैल क्षणे क्षणे ॥ ६६ ॥
Verse text
pūrve yaiche rāsādi līlā kaila vṛndāvane
alaukika līlā gaura kaila kṣaṇe kṣaṇe
Synonyms
pūrve — formerly; yaiche — as; rāsa-ādi līlā — the rāsa-līlā and other pastimes; kaila — performed; vṛndāvane — at Vṛndāvana; alaukika — uncommon; līlā — pastimes; gaura — Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; kaila — performed; kṣaṇe kṣaṇe — moment after moment.
Translation
Just as Lord Śrī Kṛṣṇa formerly performed the rāsa-līlā dance and other pastimes at Vṛndāvana, Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu performed uncommon pastimes moment after moment.
Text 67
Bengali
भक्तगण अनुभवे, नाहि जाने आन ।
श्रीभागवत-शास्त्र ताहाते प्रमाण ॥ ६७ ॥
Verse text
bhakta-gaṇa anubhave, nāhi jāne āna
śrī-bhāgavata-śāstra tāhāte pramāṇa
Synonyms
bhakta-gaṇa — all devotees; anubhave — could perceive; nāhi jāne — do not know; āna — others; śrī-bhāgavata-śāstra — the revealed scripture Śrīmad-Bhāgavatam; tāhāte — in that connection; pramāṇa — evidence.
Translation
Śrī Caitanya Mahāprabhu’s dancing before the Ratha-yātrā car could be perceived only by pure devotees. Others could not understand. Descriptions of Lord Kṛṣṇa’s uncommon dancing can be found in the revealed scripture Śrīmad-Bhāgavatam.
Purport
Lord Śrī Kṛṣṇa expanded Himself into many forms while engaged in the rāsa-līlā dance, and He also expanded Himself when He married 16,000 wives in Dvārakā. The same process was adopted by Śrī Caitanya Mahāprabhu when He expanded Himself into seven forms to dance in each and every group of the saṅkīrtana party. These expansions were appreciated by pure devotees, including King Pratāparudra. Although for reasons of external formality Śrī Caitanya Mahāprabhu refused to see King Pratāparudra because he was a king, King Pratāparudra became one of the Lord’s most confidential devotees by the Lord’s special mercy upon him. The King could see Śrī Caitanya Mahāprabhu simultaneously present in all seven groups. As confirmed in Śrīmad-Bhāgavatam, one cannot see the expansions of the transcendental forms of the Lord unless one is a pure devotee of the Lord.
Text 68
Bengali
एइमत महाप्रभु करे नृत्य-रङ्गे ।
भासाइल सव लोक प्रेमेर तरङ्गे ॥ ६८ ॥
Verse text
ei-mata mahāprabhu kare nṛtya-raṅge
bhāsāila saba loka premera taraṅge
Synonyms
ei-mata — in this way; mahāprabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; kare — performs; nṛtya-raṅge — dancing in great pleasure; bhāsāila — inundated; saba — all; loka — people; premera taraṅge — in waves of ecstatic love.
Translation
In this way Śrī Caitanya Mahāprabhu danced in great jubilation and inundated all the people with waves of ecstatic love.
Text 69
Bengali
एइमत हैल कृष्णेर रथे आरोहण ।
तार आगे प्रभु नाचाइल भक्तगण ॥ ६९ ॥
Verse text
ei-mata haila kṛṣṇera rathe ārohaṇa
tāra āge prabhu nācāila bhakta-gaṇa
Synonyms
ei-mata — in this way; haila — there was; kṛṣṇera — of Lord Śrī Kṛṣṇa; rathe — on the car; ārohaṇa — getting up; tāra āge — before it; prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; nācāila — caused to dance; bhakta-gaṇa — all devotees.
Translation
Thus Lord Jagannātha mounted His car, and Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu inspired all His devotees to dance in front of it.
Text 70
Bengali
आगे शुन जगन्नाथेर गुण्डिचा-गमन ।
तार आगे प्रभु यैछे करिला नर्तन ॥ ७० ॥
Verse text
āge śuna jagannāthera guṇḍicā-gamana
tāra āge prabhu yaiche karilā nartana
Synonyms
āge — ahead; śuna — hear; jagannāthera — of Lord Jagannātha; guṇḍicā-gamana — going to the Guṇḍicā temple; tāra āge — before that; prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; yaiche — as; karilā — did; nartana — dancing.
Translation
Now please hear about Lord Jagannātha’s going to the Guṇḍicā temple while Śrī Caitanya Mahāprabhu danced before the Ratha car.
Text 71
Bengali
एइमत कीर्तन प्रभु करिल कतक्षण ।
आपन-उद्योगे नाचाइल भक्तगण ॥ ७१ ॥
Verse text
ei-mata kīrtana prabhu karila kata-kṣaṇa
āpana-udyoge nācāila bhakta-gaṇa
Synonyms
ei-mata — in this way; kīrtana — chanting; prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; karila — performed; kata-kṣaṇa — for some time; āpana — personal; udyoge — by endeavor; nācāila — caused to dance; bhakta-gaṇa — all the devotees.
Translation
The Lord performed kīrtana for some time and, through His own endeavor, inspired all the devotees to dance.
Text 72
Bengali
आपनि नाचिते यवे प्रभुर मन हैल ।
सात सम्प्रदाय़ तवे एकत्र करिल ॥ ७२ ॥
Verse text
āpani nācite yabe prabhura mana haila
sāta sampradāya tabe ekatra karila
Synonyms
āpani — personally; nācite — to dance; yabe — when; prabhura — of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; mana — mind; haila — became; sāta sampradāya — all the seven parties; tabe — at that time; ekatra karila — combined.
Translation
When the Lord Himself wanted to dance, all seven groups combined together.
Text 73
Bengali
श्रीवास, रामाइ, रघु, गोविन्द, मुकुन्द ।
हरिदास, गोविन्दानन्द, माधव, गोविन्द ॥ ७३ ॥
Verse text
śrīvāsa, rāmāi, raghu, govinda, mukunda
haridāsa, govindānanda, mādhava, govinda
Synonyms
śrīvāsa — Śrīvāsa; rāmāi — Rāmāi; raghu — Raghu; govinda — Govinda; mukunda — Mukunda; haridāsa — Haridāsa; govindānanda — Govindānanda; mādhava — Mādhava; govinda — Govinda.
Translation
The Lord’s devotees — including Śrīvāsa, Rāmāi, Raghu, Govinda, Mukunda, Haridāsa, Govindānanda, Mādhava and Govinda — all combined together.
Text 74
Bengali
उद्दण्ड-नृत्ये प्रभुर यवे हैल मन ।
स्वरूपेर सङ्गे दिल एइ नव जन ॥ ७४ ॥
Verse text
uddaṇḍa-nṛtye prabhura yabe haila mana
svarūpera saṅge dila ei nava jana
Synonyms
uddaṇḍa-nṛtye — in the dancing with high jumps; prabhura — of Śrī Caitanya Mahāprabhu; yabe — when; haila mana — it was the mind; svarūpera — Svarūpa Dāmodara; saṅge — with; dila — gave; ei — these; nava jana — nine persons.
Translation
When Śrī Caitanya Mahāprabhu desired to jump high while dancing, He placed these nine people in the charge of Svarūpa Dāmodara.
Text 75
Bengali
एइ दश जन प्रभुर सङ्गे गाय़, धाय़ ।
आर सव सम्प्रदाय़ चारि दिके गाय़ ॥ ७५ ॥
Verse text
ei daśa jana prabhura saṅge gāya, dhāya
āra saba sampradāya cāri dike gāya
Synonyms
ei daśa jana — these ten persons; prabhura — Śrī Caitanya Mahāprabhu; saṅge — with; gāya — chant; dhāya — run; āra — others; saba — all; sampradāya — groups of men; cāri dike — all around; gāya — chant.
Translation
These devotees [Svarūpa Dāmodara and the devotees in his charge] sang along with the Lord, and they also ran beside Him. All the other groups of men also sang.
Text 76
Bengali
दण्डवत् करि, प्रभु युड़ि’ दुइ हात ।
ऊर्ध्व मुखे स्तुति करे देखि’ जगन्नाथ ॥ ७६ ॥
Verse text
daṇḍavat kari, prabhu yuḍi’ dui hāta
ūrdhva-mukhe stuti kare dekhi’ jagannātha
Synonyms
daṇḍavat kari — offering obeisances; prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; yuḍi’ — folding; dui hāta — two hands; ūrdhva-mukhe — raising the face upward; stuti kare — offers prayer; dekhi’ — seeing; jagannātha — the Deity of Lord Jagannātha.
Translation
Offering obeisances to the Lord with folded hands, Śrī Caitanya Mahāprabhu raised His face toward Jagannātha and prayed as follows.
Text 77
Bengali
नमो व्रह्मण्यदेवाय़ गोव्राह्मणहिताय़ च ।
जगद्धिताय़ कृष्णाय़ गोविन्दाय़ नमो नमः ॥ ७७ ॥
Verse text
namo brahmaṇya-devāya
go-brāhmaṇa-hitāya ca
jagad-dhitāya kṛṣṇāya
govindāya namo namaḥ
Synonyms
namaḥ — all obeisances; brahmaṇya-devāya — to the Lord worshipable by persons in brahminical culture; go-brāhmaṇa — for cows and brāhmaṇas; hitāya — beneficial; ca — also; jagat-hitāya — to one who always is benefiting the whole world; kṛṣṇāya — unto Kṛṣṇa; govindāya — unto Govinda; namaḥ namaḥ — repeated obeisances.
Translation
“ ‘Let me offer my respectful obeisances unto Lord Kṛṣṇa, who is the worshipable Deity for all brahminical men, who is the well-wisher of cows and brāhmaṇas, and who is always benefiting the whole world. I offer my repeated obeisances to the Personality of Godhead, known as Kṛṣṇa and Govinda.’
Purport
This is a quotation from the Viṣṇu Purāṇa (1.19.65).
Text 78
Bengali
जय़ति जय़ति देवो देवकीनन्दनोऽसौ
जय़ति जय़ति कृष्णो वृष्णिवंशप्रदीपः ।
जय़ति जय़ति मेघश्यामलः कोमलाङ्गो
जय़ति जय़ति पृथ्वीभारनाशो मुकुन्दः ॥ ७८ ॥
Verse text
jayati jayati devo devakī-nandano ’sau
jayati jayati kṛṣṇo vṛṣṇi-vaṁśa-pradīpaḥ
jayati jayati megha-śyāmalaḥ komalāṅgo
jayati jayati pṛthvī-bhāra-nāśo mukundaḥ
Synonyms
jayati — all glories; jayati — all glories; devaḥ — to the Supreme Personality of Godhead; devakī-nandanaḥ — the son of Devakī; asau — He; jayati jayati — all glories; kṛṣṇaḥ — to Lord Kṛṣṇa; vṛṣṇi-vaṁśa-pradīpaḥ — the light of the dynasty of Vṛṣṇi; jayati jayati — all glories; megha-śyāmalaḥ — to the Supreme Personality of Godhead, who looks like a blackish cloud; komala-aṅgaḥ — with a body as soft as a lotus flower; jayati jayati — all glories; pṛthvī-bhāra-nāśaḥ — to the deliverer of the whole world from its burden; mukundaḥ — the deliverer of liberation to everyone.
Translation
“ ‘All glories unto the Supreme Personality of Godhead, who is known as the son of Devakī! All glories to the Supreme Personality of Godhead, who is known as the light of the dynasty of Vṛṣṇi! All glories to the Supreme Personality of Godhead, whose bodily luster is like that of a new cloud, and whose body is as soft as a lotus flower! All glories to the Supreme Personality of Godhead, who appeared on this planet to deliver the world from the burden of demons, and who can offer liberation to everyone!’
Purport
This is a verse from the Mukunda-mālā (2).
Text 79
Bengali
जय़ति जननिवासो देवकीजन्मवादो
यदुवरपरिषत् स्वैर्दोर्भिरस्यन्नधर्मम् ।
स्थिरचरवृजिनघ्नः सुस्मित-श्रीमुखेन
व्रजपुरवनितानां वर्धय़न् कामदेवम् ॥ ७९ ॥
Verse text
jayati jana-nivāso devakī-janma-vādo
yadu-vara-pariṣat svair dorbhir asyann adharmam
sthira-cara-vṛjina-ghnaḥ susmita-śrī-mukhena
vraja-pura-vanitānāṁ vardhayan kāma-devam
Synonyms
jayati — eternally lives gloriously; jana-nivāsaḥ — He who lives among human beings like the members of the Yadu dynasty and is the ultimate resort of all living entities; devakī-janma-vādaḥ — known as the son of Devakī (No one can actually become the father or mother of the Supreme Personality of Godhead. Therefore devakī-janma-vāda means that He is known as the son of Devakī. Similarly, He is also known as the son of mother Yaśodā, Vasudeva or Nanda Mahārāja.); yadu-vara-pariṣat — served by the members of the Yadu dynasty or the cowherd men of Vṛndāvana (all of whom are constant associates of the Supreme Lord and are the Lord’s eternal servants); svaiḥ dorbhiḥ — by His own arms, or by His devotees like Arjuna, who are just like His own arms; asyan — killing; adharmam — demons or the impious; sthira-cara-vṛjina-ghnaḥ — the destroyer of all the ill fortune of all living entities, moving and not moving; su-smita — always smiling; śrī-mukhena — by His beautiful face; vraja-pura-vanitānām — of the damsels of Vṛndāvana; vardhayan — increasing; kāma-devam — the lusty desires.
Translation
“ ‘Lord Śrī Kṛṣṇa is He who is known as jana-nivāsa, the ultimate resort of all living entities, and who is also known as Devakī-nandana or Yaśodā-nandana, the son of Devakī and Yaśodā. He is the guide of the Yadu dynasty, and with His mighty arms He kills everything inauspicious, as well as every man who is impious. By His presence He destroys all things inauspicious for all living entities, moving and inert. His blissful smiling face always increases the lusty desires of the gopīs of Vṛndāvana. May He be all-glorious and happy!’
Purport
This is a quotation from Śrīmad-Bhāgavatam (10.90.48).
Text 80
Bengali
नाहं विप्रो न च नरपतिर्नापि वैश्यो न शूद्रो
नाहं वर्णी न च गृहपतिर्नो वनस्थो यतिर्वा ।
किन्तु प्रोद्यन्निखिलपरमानन्दपूर्णामृताव्धे-
र्गोपीभर्तुः पदकमलय़ोर्दासदासानुदासः ॥ ८० ॥
Verse text
nāhaṁ vipro na ca nara-patir nāpi vaiśyo na śūdro
nāhaṁ varṇī na ca gṛha-patir no vanastho yatir vā
kintu prodyan-nikhila-paramānanda-pūrnāmṛtābdher
gopī-bhartuḥ pada-kamalayor dāsa-dāsānudāsaḥ
Synonyms
na — not; aham — I; vipraḥ — a brāhmaṇa; na — not; ca — also; nara-patiḥ — a king or kṣatriya; na — not; api — also; vaiśyaḥ — belonging to the mercantile class; na — not; śūdraḥ — belonging to the worker class; na — not; aham — I; varṇī — belonging to any caste, or brahmacārī (A brahmacārī may belong to any caste. Anyone can become a brahmacārī, or lead a life of celibacy.); na — not; ca — also; gṛha-patiḥ — householder; no — not; vana-sthaḥ — vānaprastha, one who, after retirement from family life, goes to the forest to learn how to be detached from family life; yatiḥ — mendicant or renunciant; vā — either; kintu — but; prodyan — brilliant; nikhila — universal; parama-ānanda — with transcendental bliss; pūrṇa — complete; amṛta-abdheḥ — who is the ocean of nectar; gopī-bhartuḥ — of the Supreme Person, who is the maintainer of the gopīs; pada-kamalayoḥ — of the two lotus feet; dāsa — of the servant; dāsa-anudāsaḥ — the servant of the servant.
Translation
“ ‘I am not a brāhmaṇa, I am not a kṣatriya, I am not a vaiśya or a śūdra. Nor am I a brahmacārī, a householder, a vānaprastha or a sannyāsī. I identify Myself only as the servant of the servant of the servant of the lotus feet of Lord Śrī Kṛṣṇa, the maintainer of the gopīs. He is like an ocean of nectar, and He is the cause of universal transcendental bliss. He is always existing with brilliance.’ ”
Purport
This is verse 74 from the Padyāvalī, an anthology of verses compiled by Śrīla Rūpa Gosvāmī.
Text 81
Bengali
एत पड़ि’ पुनरपि करिल प्रणाम ।
योड़हाते भक्तगण वन्दे भगवान् ॥ ८१ ॥
Verse text
eta paḍi’ punarapi karila praṇāma
yoḍa-hāte bhakta-gaṇa vande bhagavān
Synonyms
eta paḍi’ — reciting these; punarapi — again; karila — the Lord offered; praṇāma — obeisances; yoḍa-hāte — with folded hands; bhakta-gaṇa — all the devotees; vande — offer prayer; bhagavān — unto the Supreme Personality of Godhead.
Translation
Having recited all these verses from scripture, the Lord again offered His obeisances, and all the devotees, with folded hands, also offered prayers to the Supreme Personality of Godhead.
Text 82
Bengali
उद्दण्ड नृत्य प्रभु करिय़ा हुङ्कार ।
चक्र-भ्रमि भ्रमे यैछे अलात-आकार ॥ ८२ ॥
Verse text
uddaṇḍa nṛtya prabhu kariyā huṅkāra
cakra-bhrami bhrame yaiche alāta-ākāra
Synonyms
uddaṇḍa — jumping; nṛtya — dancing; prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; kariyā — making; huṅkāra — loud vibration; cakra-bhrami — making a circular movement like a wheel; bhrame — moves; yaiche — as if; alāta-ākāra — circle of fire.
Translation
When Śrī Caitanya Mahāprabhu danced and jumped high, roaring like thunder and moving in a circle like a wheel, He appeared like a circling firebrand.
Purport
If a burning cinder of a firebrand is whirled about very swiftly, it gives the appearance of a circle of fire. This is called alāta-ākāra or alāta-cakra, a firebrand circle. This whole circle is not actually made of fire but is a single fire in motion. Similarly, Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu is a single personality, but when He danced and jumped high in a circle, He appeared like the alāta-cakra.
Text 83
Bengali
नृत्ये प्रभुर याँहा याँहा पड़े पदतल ।
ससागर-शैल मही करे टलमल ॥ ८३ ॥
Verse text
nṛtye prabhura yāhāṅ yāṅhā paḍe pada-tala
sasāgara-śaila mahī kare ṭalamala
Synonyms
nṛtye — while dancing; prabhura — of Śrī Caitanya Mahāprabhu; yāhāṅ yāṅhā — wherever; paḍe — steps; pada-tala — His foot; sa-sāgara — with the oceans; śaila — hills and mountains; mahī — the earth; kare — does; ṭalamala — tilting.
Translation
Wherever Śrī Caitanya Mahāprabhu stepped while dancing, the whole earth, with its hills and seas, appeared to tilt.
Text 84
Bengali
स्तम्भ, स्वेद, पुलक, अश्रु, कम्प, वैवर्ण्य ।
नाना-भावे विवशता, गर्व, हर्ष, दैन्य ॥ ८४ ॥
Verse text
stambha, sveda, pulaka, aśru, kampa, vaivarṇya
nānā-bhāve vivaśatā, garva, harṣa, dainya
Synonyms
stambha — being stunned; sveda — perspiration; pulaka — jubilation; aśru — tears; kampa — trembling; vaivarṇya — change of color; nānā-bhāve — in various ways; vivaśatā — helplessness; garva — pride; harṣa — exuberance; dainya — humility.
Translation
When Caitanya Mahāprabhu danced, He displayed various blissful transcendental changes in His body. Sometimes He appeared as though stunned. Sometimes the hairs of His body stood on end. Sometimes He perspired, cried, trembled and changed color, and sometimes He exhibited symptoms of helplessness, pride, exuberance and humility.
Text 85
Bengali
आछाड़ खाञा पड़े भूमे गड़ि’ याय़ ।
सुवर्ण-पर्वत यैछे भूमेते लोटाय़ ॥ ८५ ॥
Verse text
āchāḍa khāñā paḍe bhūme gaḍi’ yāya
suvarṇa-parvata yaiche bhūmete loṭāya
Synonyms
āchāḍa khāñā — crashing; paḍe — falls; bhūme — on the ground; gaḍi’ — rolling; yāya — goes; suvarṇa-parvata — a golden mountain; yaiche — as if; bhūmete — on the ground; loṭāya — rolls.
Translation
When Śrī Caitanya Mahāprabhu fell down with a crash while dancing, He would roll on the ground. At such times it appeared that a golden mountain was rolling on the ground.
Text 86
Bengali
नित्यानन्दप्रभु दुइ हात प्रसारिय़ा ।
प्रभुरे धरिते चाहे आशपाश धाञा ॥ ८६ ॥
Verse text
nityānanda-prabhu dui hāta prasāriyā
prabhure dharite cāhe āśa-pāśa dhāñā
Synonyms
nityānanda-prabhu — Lord Nityānanda Prabhu; dui — two; hāta — hands; prasāriyā — stretching; prabhure — Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; dharite — to catch; cāhe — wants; āśa-pāśa — here and there; dhāñā — running.
Translation
Nityānanda Prabhu would stretch out His two hands and try to catch the Lord when He was running here and there.
Text 87
Bengali
प्रभु-पाछे वुले आचार्य करिय़ा हुङ्कार ।
‘हरिवोल’ ‘हरिवोल’ वले वार वार ॥ ८७ ॥
Verse text
prabhu-pāche bule ācārya kariyā huṅkāra
‘hari-bola’ ‘hari-bola’ bale bāra bāra
Synonyms
prabhu-pāche — behind the Lord; bule — was walking; ācārya — Advaita Ācārya; kariyā — making; huṅkāra — a loud vibration; hari-bola hari-bola — chant the holy name of Hari; bale — says; bāra bāra — again and again.
Translation
Advaita Ācārya would walk behind the Lord and loudly chant “Haribol! Haribol!” again and again.
Text 88
Bengali
लोक निवारिते हैल तिन मण्डल ।
प्रथम-मण्डले नित्यानन्द महावल ॥ ८८ ॥
Verse text
loka nivārite haila tina maṇḍala
prathama-maṇḍale nityānanda mahā-bala
Synonyms
loka — the people; nivārite — to check; haila — there were; tina — three; maṇḍala — circles; prathama-maṇḍale — in the first circle; nityānanda — Lord Nityānanda; mahā-bala — of great strength.
Translation
Just to check the crowds from coming too near the Lord, the devotees formed three circles. The first circle was guided by Nityānanda Prabhu, who is Balarāma Himself, the possessor of great strength.
Text 89
Bengali
काशीश्वर गोविन्दादि यत भक्तगण ।
हाताहाति करि’ हैल द्वितीय़ आवरण ॥ ८९ ॥
Verse text
kāśīśvara govindādi yata bhakta-gaṇa
hātāhāti kari’ haila dvitīya āvaraṇa
Synonyms
kāśīśvara — Kāśīśvara; govinda-ādi — headed by Govinda; yata — all; bhakta-gaṇa — devotees; hātāhāti — linked hand to hand; kari’ — doing; haila — became; dvitīya — a second; āvaraṇa — covering circle.
Translation
All the devotees headed by Kāśīśvara and Govinda linked hands and formed a second circle around the Lord.
Text 90
Bengali
वाहिरे प्रतापरुद्र लञा पात्रगण ।
मण्डल हञा करे लोक निवारण ॥ ९० ॥
Verse text
bāhire pratāparudra lañā pātra-gaṇa
maṇḍala hañā kare loka nivāraṇa
Synonyms
bāhire — outside; pratāparudra — King Pratāparudra; lañā — taking; pātra-gaṇa — his own associates; maṇḍala — circle; hañā — becoming; kare — does; loka — of the crowd; nivāraṇa — checking.
Translation
Mahārāja Pratāparudra and his personal assistants formed a third circle around the two inner circles just to check the crowds from coming too near.
Text 91
Bengali
हरिचन्दनेर स्कन्धे हस्त आलम्विय़ा ।
प्रभुर नृत्य देखे राजा आविष्ट हञा ॥ ९१ ॥
Verse text
haricandanera skandhe hasta ālambiyā
prabhura nṛtya dekhe rājā āviṣṭa hañā
Synonyms
haricandanera — of Haricandana; skandhe — on the shoulder; hasta — hand; ālambiyā — putting; prabhura — of Śrī Caitanya Mahāprabhu; nṛtya dekhe — sees the dancing; rājā — Mahārāja Pratāparudra; āviṣṭa hañā — in great ecstasy.
Translation
With his hands on the shoulders of Haricandana, King Pratāparudra could see Lord Caitanya Mahāprabhu dancing, and the King felt great ecstasy.
Text 92
Bengali
हेनकाले श्रीनिवास प्रेमाविष्ट-मन ।
राजार आगे रहि’ देखे प्रभुर नर्तन ॥ ९२ ॥
Verse text
hena-kāle śrīnivāsa premāviṣṭa-mana
rājāra āge rahi’ dekhe prabhura nartana
Synonyms
hena-kāle — at this time; śrīnivāsa — Śrīvāsa Ṭhākura; prema-āviṣṭa-mana — with a greatly ecstatic mind; rājāra āge — in front of the King; rahi’ — keeping himself; dekhe — sees; prabhura — of Śrī Caitanya Mahāprabhu; nartana — the dancing.
Translation
While the King beheld the dancing, Śrīvāsa Ṭhākura, standing in front of him, became ecstatic as he saw the dancing of Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Text 93
Bengali
राजार आगे हरिचन्दन देखे श्रीनिवास ।
हस्ते ताँरे स्पर्शि’ कहे, — हओ एक-पाश ॥ ९३ ॥
Verse text
rājāra āge haricandana dekhe śrīnivāsa
haste tāṅre sparśi’ kahe, — hao eka-pāśa
Synonyms
rājāra āge — in front of the King; haricandana — Haricandana; dekhe — sees; śrīnivāsa — Śrīvāsa Ṭhākura; haste — with his hand; tāṅre — him; sparśi’ — touching; kahe — says; hao — please come; eka-pāśa — to one side.
Translation
Seeing Śrīvāsa Ṭhākura standing before the King, Haricandana touched Śrīvāsa with his hand and requested him to step aside.
Text 94
Bengali
नृत्यावेशे श्रीनिवास किछुइ ना जाने ।
वार वार ठेले, तेँहो क्रोध हैल मने ॥ ९४ ॥
Verse text
nṛtyāveśe śrīnivāsa kichui nā jāne
bāra bāra ṭhele, teṅho krodha haila mane
Synonyms
nṛtya-āveśe — fully absorbed in seeing the dancing of Śrī Caitanya Mahāprabhu; śrīnivāsa — Śrīvāsa Ṭhākura; kichui — anything; nā — does not; jāne — know; bāra bāra — again and again; ṭhele — when he pushes; teṅho — Śrīvāsa; krodha — angry; haila — became; mane — in the mind.
Translation
Absorbed in watching Śrī Caitanya Mahāprabhu dance, Śrīvāsa Ṭhākura could not understand why he was being touched and pushed. After he was pushed again and again, he became angry.
Text 95
Bengali
चापड़ मारिय़ा तारे कैल निवारण ।
चापड़ खाञा क्रुद्ध हैला हरिचन्दन ॥ ९५ ॥
Verse text
cāpaḍa māriyā tāre kaila nivāraṇa
cāpaḍa khāñā kruddha hailā haricandana
Synonyms
cāpaḍa māriyā — slapping; tāre — him; kaila nivāraṇa — stopped; cāpada khāñā — getting the slap; kruddha — angry; hailā — became; haricandana — Haricandana.
Translation
Śrīvāsa Ṭhākura slapped Haricandana to stop him from pushing him. In turn, this made Haricandana angry.
Text 96
Bengali
क्रुद्ध हञा ताँरे किछु चाहे वलिवारे ।
आपनि प्रतापरुद्र निवारिल तारे ॥ ९६ ॥
Verse text
kruddha hañā tāṅre kichu cāhe balibāre
āpani pratāparudra nivārila tāre
Synonyms
kruddha hañā — becoming angry; tāṅre — unto Śrīvāsa Ṭhākura; kichu — something; cāhe — wants; balibāre — to speak; āpani — personally; pratāparudra — King Pratāparudra; nivārila — stopped; tāre — unto him.
Translation
As the angered Haricandana was about to speak to Śrīvāsa Ṭhākura, Pratāparudra Mahārāja personally stopped him.
Text 97
Bengali
भाग्यवान् तुमि — इँहार हस्त-स्पर्श पाइला ।
आमार भाग्ये नाहि, तुमि कृतार्थ हैला ॥ ९७ ॥
Verse text
bhāgyavān tumi — iṅhāra hasta-sparśa pāilā
āmāra bhāgye nāhi, tumi kṛtārtha hailā
Synonyms
bhāgyavān tumi — you are very fortunate; iṅhāra — of Śrīvāsa Ṭhākura; hasta — of the hand; sparśa — touch; pāilā — have received; āmāra bhāgye — in my fortune; nāhi — there is no such thing; tumi — you; kṛta-artha hailā — have become graced.
Translation
King Pratāparudra said, “You are very fortunate, for you have been graced by the touch of Śrīvāsa Ṭhākura. I am not so fortunate. You should feel obliged to him.”
Text 98
Bengali
प्रभुर नृत्य देखि’ लोके हैल चमत्कार ।
अन्य आछुक्, जगन्नाथेर आनन्द अपार ॥ ९८ ॥
Verse text
prabhura nṛtya dekhi’ loke haila camatkāra
anya āchuk, jagannāthera ānanda apāra
Synonyms
prabhura — of Śrī Caitanya Mahāprabhu; nṛtya — dancing; dekhi’ — seeing; loke — everyone; haila — became; camatkāra — astonished; anya āchuk — let alone others; jagannāthera — of Lord Jagannātha; ānanda apāra — there was extreme happiness.
Translation
Everyone was astonished by the dancing of Caitanya Mahāprabhu, and even Lord Jagannātha became extremely happy to see Him.
Text 99
Bengali
रथ स्थिर कैल, आगे ना करे गमन ।
अनिमिष-नेत्रे करे नृत्य दरशन ॥ ९९ ॥
Verse text
ratha sthira kaila, āge nā kare gamana
animiṣa-netre kare nṛtya daraśana
Synonyms
ratha — the car; sthira kaila — stopped; āge — forward; nā — not; kare — does; gamana — moving; animiṣa — unblinking; netre — with eyes; kare — does; nṛtya — of the dancing; daraśana — seeing.
Translation
The car came to a complete standstill and remained immobile while Lord Jagannātha, with unblinking eyes, watched the dancing of Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Text 100
Bengali
सुभद्रा-वलरामेर हृदय़े उल्लास ।
नृत्य देखि’ दुइ जनार श्रीमुखेते हास ॥ १०० ॥
Verse text
subhadrā-balarāmera hṛdaye ullāsa
nṛtya dekhi’ dui janāra śrī-mukhete hāsa
Synonyms
subhadrā — of the goddess Subhadrā; balarāmera — and of Balarāma; hṛdaye — in the hearts; ullāsa — ecstasy; nṛtya — dancing; dekhi’ — seeing; dui janāra — of the two persons; śrī-mukhete — in the beautiful mouths; hāsa — smiling.
Translation
The goddess of fortune, Subhadrā, and Lord Balarāma both felt great happiness and ecstasy within their hearts. Indeed, they were seen smiling at the dancing.
Text 101
Bengali
उद्दण्ड नृत्ये प्रभुर अद्भुत विकार ।
अष्ट सात्त्विक भाव उदय़ हय़ समकाल ॥ १०१ ॥
Verse text
uddaṇḍa nṛtye prabhura adbhuta vikāra
aṣṭa sāttvika bhāva udaya haya sama-kāla
Synonyms
uddaṇḍa — jumping; nṛtye — by dancing; prabhura — of Śrī Caitanya Mahāprabhu; adbhuta — wonderful; vikāra — transformations; aṣṭa sāttvika — eight transcendental kinds; bhāva — ecstasy; udaya haya — awaken; sama-kāla — simultaneously.
Translation
When Caitanya Mahāprabhu danced and jumped high, eight wonderful transformations indicative of divine ecstasy were seen in His body. All these symptoms were visible simultaneously.
Text 102
Bengali
मांस-व्रण सम रोमवृन्द पुलकित ।
शिमुलीर वृक्ष येन कण्टक-वेष्टित ॥ १०२ ॥
Verse text
māṁsa-vraṇa sama roma-vṛnda pulakita
śimulīra vṛkṣa yena kaṇṭaka-veṣṭita
Synonyms
māṁsa — skin; vraṇa — pimples; sama — like; roma-vṛnda — the hairs of the body; pulakita — erupted; śimulīra vṛkṣa — cotton tree; yena — as if; kaṇṭaka — by thorns; veṣṭita — surrounded.
Translation
His skin erupted with goose pimples, and the hairs of His body stood on end. His body resembled the śimulī [silk cotton tree], all covered with thorns.
Text 103
Bengali
एक एक दन्तेर कम्प देखिते लागे भय़ ।
लोके जाने, दन्त सव खसिय़ा पड़य़ ॥ १०३ ॥
Verse text
eka eka dantera kampa dekhite lāge bhaya
loke jāne, danta saba khasiyā paḍaya
Synonyms
eka eka — one after another; dantera — of teeth; kampa — movement; dekhite — to see; lāge — there is; bhaya — fear; loke jāne — the people understood; danta — the teeth; saba — all; khasiyā — being loosened; paḍaya — fall down.
Translation
Indeed, the people became afraid just to see His teeth chatter, and they even thought that His teeth would fall out.
Text 104
Bengali
सर्वाङ्गे प्रस्वेद छुटे ताते रक्तोद्गम ।
‘जज गग’ ‘जज गग’ — गदगद-वचन ॥ १०४ ॥
Verse text
sarvāṅge prasveda chuṭe tāte raktodgama
‘jaja gaga’ ‘jaja gaga’ — gadgada-vacana
Synonyms
sarvāṅge — all over the body; prasveda — perspiration; chuṭe — flows; tāte — along with it; rakta-udgama — oozing out of blood; jaja gaga jaja gaga — a sound indicating the name Jagannātha; gadgada — choked up due to ecstasy; vacana — words.
Translation
Śrī Caitanya Mahāprabhu’s whole body flowed with perspiration and at the same time oozed blood. He made the sounds “jaja gaga, jaja gaga” in a voice choked with ecstasy.
Text 105
Bengali
जलयन्त्र-धारा यैछे वहे अश्रुजल ।
आश-पाशे लोक यत भिजिल सकल ॥ १०५ ॥
Verse text
jalayantra-dhārā yaiche vahe aśru-jala
āśa-pāśe loka yata bhijila sakala
Synonyms
jala-yantra — from a syringe; dhārā — pouring of water; yaiche — as if; vahe — are flowing; aśru-jala — tears from the eyes; āśa-pāśe — on all sides; loka — people; yata — as many as there were; bhijila — become wet; sakala — all.
Translation
Tears came forcefully from the eyes of the Lord, as if from a syringe, and all the people surrounding Him became wet.
Text 106
Bengali
देह-कान्ति गौरवर्ण देखिय़े अरुण ।
कभु कान्ति देखि येन मल्लिका-पुष्पसम ॥ १०६ ॥
Verse text
deha-kānti gaura-varṇa dekhiye aruṇa
kabhu kānti dekhi yena mallikā-puṣpa-sama
Synonyms
deha-kānti — of the luster of the body; gaura-varṇa — white complexion; dekhiye — everyone saw; aruṇa — pink; kabhu — sometimes; kānti — the luster; dekhi — seeing; yena — as if; mallikā-puṣpa-sama — resembling the mallikā flower.
Translation
Everyone saw the complexion of His body change from white to pink, so that His luster resembled that of the mallikā flower.
Text 107
Bengali
कभु स्तम्भ, कभु प्रभु भूमिते लोटाय़ ।
शुष्ककाष्ठसम पद-हस्त ना चलय़ ॥ १०७ ॥
Verse text
kabhu stambha, kabhu prabhu bhūmite loṭāya
śuṣka-kāṣṭha-sama pada-hasta nā calaya
Synonyms
kabhu — sometimes; stambha — stunned; kabhu — sometimes; prabhu — Lord Caitanya Mahāprabhu; bhūmite — on the ground; loṭāya — rolls; śuṣka — dry; kāṣṭha — wood; sama — like; pada-hasta — legs and hands; nā — do not; calaya — move.
Translation
Sometimes He appeared stunned, and sometimes He rolled on the ground. Indeed, sometimes His legs and hands became as hard as dry wood, and He did not move.
Text 108
Bengali
कभु भूमे पड़े, कभु श्वास हय़ हीन ।
याहा देखि’ भक्तगणेर प्राण हय़ क्षीण ॥ १०८ ॥
Verse text
kabhu bhūme paḍe, kabhu śvāsa haya hīna
yāhā dekhi’ bhakta-gaṇera prāṇa haya kṣīṇa
Synonyms
kabhu — sometimes; bhūme — on the ground; paḍe — falls down; kabhu — sometimes; śvāsa — breathing; haya — becomes; hīna — nil; yāhā dekhi’ — seeing which; bhakta-gaṇera — of the devotees; prāṇa — life; haya — becomes; kṣīṇa — feeble.
Translation
When the Lord fell to the ground, sometimes His breathing almost stopped. When the devotees saw this, their lives also became very feeble.
Text 109
Bengali
कभु नेत्रे नासाय़ जल, मुखे पड़े फेन ।
अमृतेर धारा चन्द्रविम्वे वहे येन ॥ १०९ ॥
Verse text
kabhu netre nāsāya jala, mukhe paḍe phena
amṛtera dhārā candra-bimbe vahe yena
Synonyms
kabhu — sometimes; netre — from the eyes; nāsāya — from the nostrils; jala — water; mukhe — from the mouth; paḍe — fell; phena — foam; amṛtera — of nectar; dhārā — torrents; candra-bimbe — from the moon; vahe — flow; yena — as if.
Translation
Water flowed from His eyes and sometimes through His nostrils, and foam fell from His mouth. These flowings appeared to be torrents of nectar descending from the moon.
Text 110
Bengali
सेइ फेन लञा शुभानन्द कैल पान ।
कृष्णप्रेमरसिक तेँहो महाभाग्यवान् ॥ ११० ॥
Verse text
sei phena lañā śubhānanda kaila pāna
kṛṣṇa-prema-rasika teṅho mahā-bhāgyavān
Synonyms
sei phena — that foam; lañā — taking; śubhānanda — a devotee named Śubhānanda; kaila — did; pāna — drinking; kṛṣṇa-prema-rasika — relisher of ecstatic love of Kṛṣṇa; teṅho — he; mahā-bhāgyavān — very fortunate.
Translation
The foam that fell from the mouth of Śrī Caitanya Mahāprabhu was taken and drunk by Śubhānanda because he was very fortunate and expert in relishing the mellow of ecstatic love of Kṛṣṇa.
Text 111
Bengali
एइमत ताण्डव-नृत्य कैल कतक्षण ।
भाव-विशेषे प्रभुर प्रवेशिल मन ॥ १११ ॥
Verse text
ei-mata tāṇḍava-nṛtya kaila kata-kṣaṇa
bhāva-viśeṣe prabhura praveśila mana
Synonyms
ei-mata — in this way; tāṇḍava-nṛtya — devastating dancing; kaila — performed; kata-kṣaṇa — for some time; bhāva-viśeṣe — in a particular ecstasy; prabhura — of Lord Caitanya Mahāprabhu; praveśila mana — the mind entered.
Translation
After Śrī Caitanya Mahāprabhu had performed His devastating dance for some time, His mind entered into a mood of ecstatic love.
Text 112
Bengali
ताण्डव-नृत्य छाड़ि’ स्वरूपेरे आज्ञा दिल ।
हृदय़ जानिय़ा स्वरूप गाइते लागिल ॥ ११२ ॥
Verse text
tāṇḍava-nṛtya chāḍi’ svarūpere ājñā dila
hṛdaya jāniyā svarūpa gāite lāgila
Synonyms
tāṇḍava-nṛtya chāḍi’ — giving up such devastating dancing; svarūpere — unto Svarūpa Dāmodara; ājñā dila — gave an order; hṛdaya — mind; jāniyā — knowing; svarūpa — Svarūpa Dāmodara; gāite lāgila — began to sing.
Translation
After abandoning the dancing, the Lord ordered Svarūpa Dāmodara to sing. Understanding His mind, Svarūpa Dāmodara began to sing as follows.
Text 113
Bengali
“सेइ त पराण-नाथ पाइनु ।
याहा लागि’ मदन-दहने झुरि’ गेनु ॥” ११३ ॥ ध्रु ॥
Verse text
“ ‘sei ta parāṇa-nātha pāinu
yāhā lāgi’ madana-dahane jhuri’ genu’ ”
Synonyms
sei ta — that indeed; parāṇa-nātha — the master of My life; pāinu — I have gotten; yāhā lāgi’ — for whom; madana-dahane — being burned by Cupid; jhuri’ genu — I became dried up.
Translation
“ ‘Now I have gained the Lord of My life, in the absence of whom I was being burned by Cupid and was withering away.’ ”
Purport
This song refers to Śrīmatī Rādhārāṇī’s meeting with Kṛṣṇa at the holy place of Kurukṣetra, where Lord Śrī Kṛṣṇa and His brother and sister came to visit when there was a solar eclipse. It is a song of separation from Kṛṣṇa. When Rādhārāṇī met Kṛṣṇa at Kurukṣetra, She remembered His intimate association in Vṛndāvana, and She thought, “Now I have gained the Lord of My life. In His absence I was being burned by the arrow of Cupid, and thus I was withering away. Now I have My life again.”
Text 114
Bengali
एइ धुय़ा उच्चैःस्वरे गाय़ दामोदर ।
आनन्दे मधुर नृत्य करेन ईश्वर ॥ ११४ ॥
Verse text
ei dhuyā uccaiḥ-svare gāya dāmodara
ānande madhura nṛtya karena īśvara
Synonyms
ei dhuyā — this refrain; uccaiḥ-svare — loudly; gāya — sings; dāmodara — Svarūpa Dāmodara; ānande — in great ecstasy; madhura — rhythmic; nṛtya — dancing; karena — performs; īśvara — the Lord.
Translation
When this refrain was loudly sung by Svarūpa Dāmodara, Śrī Caitanya Mahāprabhu again began rhythmically dancing in transcendental bliss.
Text 115
Bengali
धीरे धीरे जगन्नाथ करेन गमन ।
आगे नृत्य करि’ चलेन शचीर नन्दन ॥ ११५ ॥
Verse text
dhīre dhīre jagannātha karena gamana
āge nṛtya kari’ calena śacīra nandana
Synonyms
dhīre dhīre — slowly, slowly; jagannātha — Lord Jagannātha; karena — does; gamana — movement; āge — in front; nṛtya — dancing; kari’ — performing; calena — goes forward; śacīra nandana — the son of mother Śacī.
Translation
The car of Lord Jagannātha began to move slowly while the son of mother Śacī went ahead and danced in front.
Text 116
Bengali
जगन्नाथे नेत्र दिय़ा सवे नाचे, गाय़ ।
कीर्तनीय़ा सह प्रभु पाछे पाछे याय़ ॥ ११६ ॥
Verse text
jagannāthe netra diyā sabe nāce, gāya
kīrtanīyā saha prabhu pāche pāche yāya
Synonyms
jagannāthe — on Lord Jagannātha; netra — the eyes; diyā — keeping; sabe — all the devotees; nāce gāya — dance and sing; kīrtanīyā — the performers of saṅkīrtana; saha — with; prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; pāche pāche — at the rear; yāya — goes forward.
Translation
While dancing and singing, all the devotees in front of Lord Jagannātha kept their eyes on Him. Caitanya Mahāprabhu then went to the end of the procession with the saṅkīrtana performers.
Text 117
Bengali
जगन्नाथे मग्न प्रभुर नय़न-हृदय़ ।
श्रीहस्तयुगे करे गीतेर अभिनय़ ॥ ११७ ॥
Verse text
jagannāthe magna prabhura nayana-hṛdaya
śrī-hasta-yuge kare gītera abhinaya
Synonyms
jagannāthe — in Lord Jagannātha; magna — absorbed; prabhura — of Lord Caitanya Mahāprabhu; nayana-hṛdaya — the eyes and mind; śrī-hasta-yuge — with His two arms; kare — performed; gītera — of the song; abhinaya — dramatic movement.
Translation
His eyes and mind fully absorbed in Lord Jagannātha, Caitanya Mahāprabhu began to play the drama of the song with His two arms.
Text 118
Bengali
गौर यदि पाछे चले, श्याम हय़ स्थिरे ।
गौर आगे चले, श्याम चले धीरे-धीरे ॥ ११८ ॥
Verse text
gaura yadi pāche cale, śyāma haya sthire
gaura āge cale, śyāma cale dhīre-dhīre
Synonyms
gaura — Śrī Caitanya Mahāprabhu; yadi — if; pāche cale — goes behind; śyāma — Jagannātha; haya — becomes; sthire — still; gaura — Śrī Caitanya Mahāprabhu; āge cale — goes forward; śyāma — Lord Jagannātha; cale — goes; dhīre-dhīre — slowly.
Translation
When Caitanya Mahāprabhu was dramatically enacting the song, He would sometimes fall behind in the procession. At such times, Lord Jagannātha would come to a standstill. When Caitanya Mahāprabhu again went forward, Lord Jagannātha’s car would slowly start again.
Text 119
Bengali
एइमत गौर-श्यामे, दोँहे ठेलाठेलि ।
स्वरथे श्यामेरे राखे गौर महावली ॥ ११९ ॥
Verse text
ei-mata gaura-śyāme, doṅhe ṭhelāṭheli
svarathe śyāmere rākhe gaura mahā-balī
Synonyms
ei-mata — in this way; gaura-śyāme — Lord Jagannātha and Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; doṅhe — between both of Them; ṭhelāṭheli — competition of pushing forward; sva-rathe — in His own car; śyāmere — Lord Jagannātha; rākhe — keeps; gaura — Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; mahā-balī — greatly powerful.
Translation
Thus there was a sort of competition between Caitanya Mahāprabhu and Lord Jagannātha in seeing who would lead, but Caitanya Mahāprabhu was so strong that He made Lord Jagannātha wait in His car.
Purport
In his Anubhāṣya, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura describes the ecstasy of Śrī Caitanya Mahāprabhu as follows. After giving up the company of the gopīs in Vṛndāvana, Śrī Kṛṣṇa, the son of Mahārāja Nanda, engaged in His pastimes at Dvārakā. When Kṛṣṇa went to Kurukṣetra with His brother and sister and others from Dvārakā, He again met the inhabitants of Vṛndāvana. Śrī Caitanya Mahāprabhu is rādhā-bhāva-dyuti-suvalita, that is, Kṛṣṇa Himself assuming the part of Śrīmatī Rādhārāṇī in order to understand Kṛṣṇa. Lord Jagannātha-deva is Kṛṣṇa, and Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu is Śrīmatī Rādhārāṇī. Caitanya Mahāprabhu’s leading Lord Jagannātha toward the Guṇḍicā temple corresponded to Śrīmatī Rādhārāṇī’s leading Kṛṣṇa toward Vṛndāvana. Śrī Kṣetra, Jagannātha Purī, was taken as the kingdom of Dvārakā, the place where Kṛṣṇa enjoys supreme opulence. But He was being led by Śrī Caitanya Mahāprabhu to Vṛndāvana, the simple village where all the inhabitants are filled with ecstatic love for Kṛṣṇa. Śrī Kṣetra is a place of aiśvarya-līlā, just as Vṛndāvana is the place of mādhurya-līlā. Śrī Caitanya Mahāprabhu’s following at the rear of the ratha indicated that Lord Jagannātha, Kṛṣṇa, was forgetting the inhabitants of Vṛndāvana. Although Kṛṣṇa neglected the inhabitants of Vṛndāvana, He could not forget them. Thus in His opulent Ratha-yātrā, He was returning to Vṛndāvana. In the role of Śrīmatī Rādhārāṇī, Śrī Caitanya Mahāprabhu was examining whether the Lord still remembered the inhabitants of Vṛndāvana. When Caitanya Mahāprabhu fell behind the Ratha car, Jagannātha-deva, Kṛṣṇa Himself, understood the mind of Śrīmatī Rādhārāṇī. Therefore, Jagannātha sometimes fell behind the dancing Śrī Caitanya Mahāprabhu to indicate to Śrīmatī Rādhārāṇī that He had not forgotten. Thus Lord Jagannātha would stop the forward march of the ratha and wait at a standstill. In this way Lord Jagannātha agreed that without the ecstasy of Śrīmatī Rādhārāṇī He could not feel satisfied. While Jagannātha was thus waiting, Gaurasundara, Caitanya Mahāprabhu, in His ecstasy of Śrīmatī Rādhārāṇī, immediately came forward to Kṛṣṇa. At such times, Lord Jagannātha would proceed ahead very slowly. These competitive exchanges were all part of the love affair between Kṛṣṇa and Śrīmatī Rādhārāṇī. In that competition between Lord Caitanya’s ecstasy for Jagannātha and Jagannātha’s ecstasy for Śrīmatī Rādhārāṇī, Caitanya Mahāprabhu emerged successful.
Text 120
Bengali
नाचिते नाचिते प्रभुर हैला भावान्तर ।
हस्त तुलि’ श्लोक पड़े करि’ उच्चैःस्वर ॥ १२० ॥
Verse text
nācite nācite prabhura hailā bhāvāntara
hasta tuli’ śloka paḍe kari’ uccaiḥ-svara
Synonyms
nācite nācite — while dancing; prabhura — of Śrī Caitanya Mahāprabhu; hailā — there was; bhāva-antara — a change of ecstasy; hasta tuli’ — raising the arms; śloka paḍe — recites one verse; kari’ — making; uccaiḥ-svara — loud voice.
Translation
While Śrī Caitanya Mahāprabhu was dancing, His ecstasy changed. Raising His two arms, He began to recite the following verse in a loud voice.
Text 121
Bengali
यः कौमारहरः स एव हि वरस्ता एव चैत्रक्षपा-
स्ते चोन्मीलितमालतीसुरभय़ः प्रौढ़ाः कदम्वानिलाः ।
सा चैवास्मि तथापि तत्र सुरतव्यापारलीलाविधौ
रेवा-रोधसि वेतसीतरुतले चेतः समुत्कण्ठते ॥ १२१ ॥
Verse text
yaḥ kaumāra-haraḥ sa eva hi varas tā eva caitra-kṣapās
te conmīlita-mālatī-surabhayaḥ prauḍhāḥ kadambānilāḥ
sā caivāsmi tathāpi tatra surata-vyāpāra-līlā-vidhau
revā-rodhasi vetasī-taru-tale cetaḥ samutkaṇṭhate
Synonyms
yaḥ — that same person who; kaumāra-haraḥ — the thief of my heart during youth; saḥ — he; eva hi — certainly; varaḥ — lover; tāḥ — these; eva — certainly; caitra-kṣapāḥ — moonlit nights of the month of Caitra; te — those; ca — and; unmīlita — fructified; mālatī — of mālatī flowers; surabhayaḥ — fragrances; prauḍhāḥ — full; kadamba — with the fragrance of the kadamba flower; anilāḥ — the breezes; sā — that one; ca — also; eva — certainly; asmi — I am; tathāpi — still; tatra — there; surata-vyāpāra — in intimate transactions; līlā — of pastimes; vidhau — in the manner; revā — of the river named Revā; rodhasi — on the bank; vetasī — of the name Vetasī; taru-tale — underneath the tree; cetaḥ — my mind; samutkaṇṭhate — is very eager to go.
Translation
“ ‘That very personality who stole away my heart during my youth is now again my master. These are the same moonlit nights of the month of Caitra. The same fragrance of mālatī flowers is there, and the same sweet breezes are blowing from the kadamba forest. In our intimate relationship, I am also the same lover, yet still my mind is not happy here. I am eager to go back to that place on the bank of the Revā under the Vetasī tree. That is my desire.’ ”
Purport
This verse appears in the Padyāvalī (386).
Text 122
Bengali
एइ श्लोक महाप्रभु पड़े वार वार ।
स्वरूप विना अर्थ केह ना जाने इहार ॥ १२२ ॥
Verse text
ei śloka mahāprabhu paḍe bāra bāra
svarūpa vinā artha keha nā jāne ihāra
Synonyms
ei śloka — this verse; mahāprabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; paḍe — recites; bāra bāra — again and again; svarūpa vinā — except for Svarūpa Dāmodara; artha — meaning; keha — anyone; nā jāne — does not know; ihāra — of this.
Translation
This verse was recited by Śrī Caitanya Mahāprabhu again and again. But for Svarūpa Dāmodara, no one could understand its meaning.
Text 123
Bengali
एइ श्लोकार्थ पूर्वे करिय़ाछि व्याखान ।
श्लोकेर भावार्थ करि सङ्क्षेपे आख्यान ॥ १२३ ॥
Verse text
ei ślokārtha pūrve kariyāchi vyākhyāna
ślokera bhāvārtha kari saṅkṣepe ākhyāna
Synonyms
ei śloka-artha — the meaning of this verse; pūrve — previously; kariyāchi — I have done; vyākhyāna — explanation; ślokera — of the same verse; bhāva-artha — purport; kari — I do; saṅkṣepe — in brief; ākhyāna — description.
Translation
I have already explained this verse. Now I shall simply describe it in brief.
Purport
In this connection, see Madhya-līlā, chapter one, verses 53, 77-80 and 82-84.
Text 124
Bengali
पूर्वे यैछे कुरुक्षेत्रे सव गोपीगण ।
कृष्णेर दर्शन पाञा आनन्दित मन ॥ १२४ ॥
Verse text
pūrve yaiche kurukṣetre saba gopī-gaṇa
kṛṣṇera darśana pāñā ānandita mana
Synonyms
pūrve yaiche — as previously; kuru-kṣetre — in the holy place known as Kurukṣetra; saba gopī-gaṇa — all the gopīs of Vṛndāvana; kṛṣṇera — of Lord Kṛṣṇa; darśana — interview; pāñā — getting; ānandita mana — very pleased within the mind.
Translation
Formerly, all the gopīs of Vṛndāvana were very pleased when they met with Kṛṣṇa in the holy place Kurukṣetra.
Text 125
Bengali
जगन्नाथ देखि’ प्रभुर से भाव उठिल ।
सेइ भावाविष्ट हञा धुय़ा गाओय़ाइल ॥ १२५ ॥
Verse text
jagannātha dekhi’ prabhura se bhāva uṭhila
sei bhāvāviṣṭa hañā dhuyā gāoyāila
Synonyms
jagannātha dekhi’ — by seeing Lord Jagannātha; prabhura — of Śrī Caitanya Mahāprabhu; se bhāva — that ecstasy; uṭhila — awakened; sei — that; bhāva-āviṣṭa — absorbed in that ecstasy; hañā — becoming; dhuyā — refrain; gāoyāila — caused to sing.
Translation
Similarly, after seeing Lord Jagannātha, Śrī Caitanya Mahāprabhu awoke with the ecstasy of the gopīs. Being absorbed in this ecstasy, He asked Svarūpa Dāmodara to sing the refrain.
Text 126
Bengali
अवशेषे राधा कृष्णे करे निवेदन ।
सेइ तुमि, सेइ आमि, सेइ नव सङ्गम ॥ १२६ ॥
Verse text
avaśeṣe rādhā kṛṣṇe kare nivedana
sei tumi, sei āmi, sei nava saṅgama
Synonyms
avaśeṣe — at last; rādhā — Śrīmatī Rādhārāṇī; kṛṣṇe — unto Lord Kṛṣṇa; kare — does; nivedana — submission; sei tumi — You are the same Kṛṣṇa; sei āmi — I am the same Rādhārāṇī; sei nava saṅgama — We are meeting in the same new spirit as in the beginning.
Translation
Śrī Caitanya Mahāprabhu spoke thus to Lord Jagannātha: “You are the same Kṛṣṇa, and I am the same Rādhārāṇī. We are meeting again in the same way that We met in the beginning of Our lives.
Text 127
Bengali
तथापि आमार मन हरे वृन्दावन ।
वृन्दावने उदय़ कराओ आपन-चरण ॥ १२७ ॥
Verse text
tathāpi āmāra mana hare vṛndāvana
vṛndāvane udaya karāo āpana-caraṇa
Synonyms
tathāpi — yet; āmāra — My; mana — mind; hare — attracts; vṛndāvana — Śrī Vṛndāvana; vṛndāvane — at Vṛndāvana; udaya karāo — please cause to reappear; āpana-caraṇa — the brilliance of Your lotus feet.
Translation
“Although We are both the same, My mind is still attracted to Vṛndāvana-dhāma. I wish that You will please again appear with Your lotus feet in Vṛndāvana.
Text 128
Bengali
इहाँ लोकारण्य, हाती, घेाड़ा, रथध्वनि ।
ताहाँ पुष्पारण्य, भृङ्ग-पिक-नाद शुनि ॥ १२८ ॥
Verse text
ihāṅ lokāraṇya, hātī, ghoḍā, ratha-dhvani
tāhāṅ puṣpāraṇya, bhṛṅga-pika-nāda śuni
Synonyms
ihāṅ — at this place, Kurukṣetra; loka-araṇya — too great a crowd of people; hātī — elephants; ghoḍā — horses; ratha-dhvani — the rattling sound of chariots; tāhāṅ — there, in Vṛndāvana; puṣpa-araṇya — the garden of flowers; bhṛṅga — of bumblebees; pika — of the birds; nāda — sound; śuni — I hear.
Translation
“In Kurukṣetra there are crowds of people, elephants and horses, and also the rattling of chariots. But in Vṛndāvana there are flower gardens, and the humming of the bees and chirping of the birds can be heard.
Text 129
Bengali
इहाँ राज-वेश, सङ्गे सव क्षत्रिय़गण ।
ताहाँ गोपवेश, सङ्गे मुरली-वादन ॥ १२९ ॥
Verse text
ihāṅ rāja-veśa, saṅge saba kṣatriya-gaṇa
tāhāṅ gopa-veśa, saṅge muralī-vādana
Synonyms
ihāṅ — here, at Kurukṣetra; rāja-veśa — dressed like a royal prince; saṅge — with You; saba — all; kṣatriya-gaṇa — great warriors; tāhāṅ — there, in Vṛndāvana; gopa-veśa — dressed like a cowherd boy; saṅge — with You; muralī-vādana — the blowing of Your transcendental flute.
Translation
“Here at Kurukṣetra You are dressed like a royal prince, accompanied by great warriors, but in Vṛndāvana You appeared just like an ordinary cowherd boy, accompanied only by Your beautiful flute.
Text 130
Bengali
व्रजे तोमार सङ्गे येइ सुख-आस्वादन ।
सेइ सुखसमुद्रेर इहाँ नाहि एक कण ॥ १३० ॥
Verse text
vraje tomāra saṅge yei sukha-āsvādana
sei sukha-samudrera ihāṅ nāhi eka kaṇa
Synonyms
vraje — at Vṛndāvana; tomāra — of You; saṅge — in the company; yei — what; sukha-āsvādana — taste of transcendental bliss; sei — that; sukha-samudrera — of the ocean of transcendental bliss; ihāṅ — here, at Kurukṣetra; nāhi — there is not; eka — one; kaṇa — drop.
Translation
“Here there is not even a drop of the ocean of transcendental happiness that I enjoyed with You in Vṛndāvana.
Text 131
Bengali
आमा लञा पुनः लीला करह वृन्दावने ।
तवे आमार मनोवाञ्छा हय़ त’ पूरणे ॥ १३१ ॥
Verse text
āmā lañā punaḥ līlā karaha vṛndāvane
tabe āmāra mano-vāñchā haya ta’ pūraṇe
Synonyms
āmā lañā — taking Me; punaḥ — again; līlā — pastimes; karaha — perform; vṛndāvane — at Vṛndāvana; tabe — then; āmāra manaḥ-vāñchā — the desire of My mind; haya — becomes; ta’ — indeed; pūraṇe — in fulfillment.
Translation
“I therefore request You to come to Vṛndāvana and enjoy pastimes with Me. If You do so, My ambition will be fulfilled.”
Text 132
Bengali
भागवते आछे यैछे राधिका-वचन ।
पूर्वे ताहा सूत्रमध्ये करिय़ाछि वर्णन ॥ १३२ ॥
Verse text
bhāgavate āche yaiche rādhikā-vacana
pūrve tāhā sūtra-madhye kariyāchi varṇana
Synonyms
bhāgavate — in Śrīmad-Bhāgavatam; āche — there is; yaiche — as; rādhikā-vacana — the statement of Śrīmatī Rādhikā; pūrve — previously; tāhā — that; sūtra-madhye — in the synopsis; kariyāchi varṇana — I have described.
Translation
I have already described in brief Śrīmatī Rādhārāṇī’s statement from Śrīmad-Bhāgavatam.
Text 133
Bengali
सेइ भावावेशे प्रभु पड़े आर श्लोक ।
सेइ सव श्लोकेर अर्थ नाहि वुझे लोक ॥ १३३ ॥
Verse text
sei bhāvāveśe prabhu paḍe āra śloka
sei saba ślokera artha nāhi bujhe loka
Synonyms
sei — that; bhāva-āveśe — in ecstasy; prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; paḍe — recites; āra — another; śloka — verse; sei — those; saba ślokera — of all verses; artha — meaning; nāhi — do not; bujhe — understand; loka — people in general.
Translation
In that ecstatic mood, Śrī Caitanya Mahāprabhu recited many other verses, but people in general could not understand their meaning.
Text 134
Bengali
स्वरूप-गोसाञि जाने, ना कहे अर्थ तार ।
श्रीरूप-गोसाञि कैल से अर्थ प्रचार ॥ १३४ ॥
Verse text
svarūpa-gosāñi jāne, nā kahe artha tāra
śrī-rūpa-gosāñi kaila se artha pracāra
Synonyms
svarūpa-gosāñi — Svarūpa Dāmodara Gosvāmī; jāne — knows; nā — does not; kahe — say; artha — the meaning; tāra — of those verses; śrī-rūpa-gosāñi — Śrī Rūpa Gosvāmī; kaila — did; se — that; artha — of meaning; pracāra — broadcasting.
Translation
The meaning of those verses was known to Svarūpa Dāmodara Gosvāmī, but he did not reveal it. However, Śrī Rūpa Gosvāmī has broadcast the meaning.
Text 135
Bengali
स्वरूप सङ्गे यार अर्थ करे आस्वादन ।
नृत्यमध्ये सेइ श्लोक करेन पठन ॥ १३५ ॥
Verse text
svarūpa saṅge yāra artha kare āsvādana
nṛtya-madhye sei śloka karena paṭhana
Synonyms
svarūpa saṅge — in the association of Svarūpa Dāmodara Gosvāmī; yāra — of which; artha — meaning; kare — does; āsvādana — taste; nṛtya-madhye — in the midst of dancing; sei śloka — that verse; karena paṭhana — recites.
Translation
While dancing, Śrī Caitanya Mahāprabhu began to recite the following verse, which He tasted in the association of Svarūpa Dāmodara Gosvāmī.
Text 136
Bengali
आहुश्च ते नलिन-नाभ पदारविन्दं
योगेश्वरैर्हृदि विचिन्त्यमगाधवोधैः ।
संसारकूपपतितोत्तरणावलम्वं
गेहं जुषामपि मनस्युदिय़ात् सदा नः ॥ १३६ ॥
Verse text
āhuś ca te nalina-nābha padāravindaṁ
yogeśvarair hṛdi vicintyam agādha-bodhaiḥ
saṁsāra-kūpa-patitottaraṇāvalambaṁ
gehaṁ juṣām api manasy udiyāt sadā naḥ
Synonyms
āhuḥ — the gopīs said; ca — and; te — Your; nalina-nābha — O Lord, whose navel is just like a lotus flower; pada-aravindam — lotus feet; yoga-īśvaraiḥ — by great mystic yogīs; hṛdi — within the heart; vicintyam — to be meditated upon; agādha-bodhaiḥ — who are highly learned philosophers; saṁsāra-kūpa — in the dark well of material existence; patita — of those fallen; uttaraṇa — for deliverance; avalambam — the only shelter; geham — in family affairs; juṣām — of those engaged; api — although; manasi — in the minds; udiyāt — let be awakened; sadā — always; naḥ — our.
Translation
“[The gopīs spoke thus:] ‘Dear Lord, whose navel is just like a lotus flower, Your lotus feet are the only shelter for those who have fallen into the deep well of material existence. Your feet are worshiped and meditated upon by great mystic yogīs and highly learned philosophers. We wish that these lotus feet may also be awakened within our hearts, although we are only ordinary persons engaged in household affairs.’ ”
Purport
This is a quotation from Śrīmad-Bhāgavatam (10.82.48). The gopīs were never interested in karma-yoga, jñāna-yoga or dhyāna-yoga. They were simply interested in bhakti-yoga. Unless they were forced, they never liked to meditate on the lotus feet of the Lord. Rather, they preferred to take the lotus feet of the Lord and place them on their breasts. Sometimes they regretted that their breasts were so hard, fearing that Kṛṣṇa might not be very pleased to keep His soft lotus feet there. When those lotus feet were pricked by the grains of sand in the Vṛndāvana pasturing ground, the gopīs were pained and began to cry. The gopīs wanted to keep Kṛṣṇa at home always, and in this way their minds were absorbed in Kṛṣṇa consciousness. Such pure Kṛṣṇa consciousness can arise only in Vṛndāvana. Thus Śrī Caitanya Mahāprabhu began to explain His own mind, which was saturated in the ecstasy of the gopīs.
Text 137
Bengali
अन्येर हृदय़ — मन, मोर मन — वृन्दावन,
‘मने’ ‘वने’ एक करि’ जानि ।
ताहाँ तोमार पदद्वय़, कराह यदि उदय़,
तवे तोमार पूर्ण कृपा मानि ॥ १३७ ॥
Verse text
anyera hṛdaya — mana, mora mana — vṛndāvana,
‘mane’ ‘vane’ eka kari’ jāni
tāhāṅ tomāra pada-dvaya, karāha yadi udaya,
tabe tomāra pūrṇa kṛpā māni
Synonyms
anyera — of others; hṛdaya — consciousness; mana — mind; mora mana — My mind; vṛndāvana — Vṛndāvana consciousness; mane — with the mind; vane — with Vṛndāvana; eka kari’ — as one and the same; jāni — I know; tāhāṅ — there, at Vṛndāvana; tomāra — Your; pada-dvaya — two lotus feet; karāha — You do; yadi — if; udaya — appearance; tabe — then; tomāra — Your; pūrṇa — complete; kṛpā — mercy; māni — I accept.
Translation
Speaking in the mood of Śrīmatī Rādhārāṇī, Caitanya Mahāprabhu said, “For most people, the mind and heart are one, but because My mind is never separated from Vṛndāvana, I consider My mind and Vṛndāvana to be one. My mind is already Vṛndāvana, and since You like Vṛndāvana, will You please place Your lotus feet there? I would deem that Your full mercy.
Purport
The mind’s activities are thinking, feeling and willing, by which the mind accepts materially favorable things and rejects the unfavorable. This is the consciousness of people in general. But when one’s mind does not accept and reject but simply becomes fixed on the lotus feet of Kṛṣṇa, then one’s mind becomes as good as Vṛndāvana. Wherever Kṛṣṇa is, there also are Śrīmatī Rādhārāṇī, the gopīs, the cowherd boys and all the other inhabitants of Vṛndāvana. Thus as soon as one fixes Kṛṣṇa in his mind, his mind becomes identical with Vṛndāvana. In other words, when one’s mind is completely free from all material desires and is engaged only in the service of the Supreme Personality of Godhead, then one always lives in Vṛndāvana, and nowhere else.
Text 138
Bengali
प्राणनाथ, शुन मोर सत्य निवेदन ।
व्रज — आमार सदन, ताहाँ तोमार सङ्गम,
ना पाइले ना रहे जीवन ॥ १३८ ॥ ध्रु ॥
Verse text
prāṇa-nātha, śuna mora satya nivedana
vraja — āmāra sadana, tāhāṅ tomāra saṅgama,
nā pāile nā rahe jīvana
Synonyms
prāṇa-nātha — O My Lord, master of My life; śuna — please hear; mora — My; satya — true; nivedana — submission; vraja — Vṛndāvana; āmāra — My; sadana — place; tāhāṅ — there; tomāra — Your; saṅgama — association; nā pāile — if I do not get; nā — not; rahe — does remain; jīvana — life.
Translation
“My dear Lord, kindly hear My true submission. My home is Vṛndāvana, and I wish Your association there. But if I do not get it, then it will be very difficult for Me to keep My life.
Purport
Only when the mind is free from designations can one desire the association of the Supreme Personality of Godhead. The mind must have some occupation. If a person is to be free of material things, his mind cannot be vacant; there must be subject matters for thinking, feeling and willing. Unless one’s mind is filled with thoughts of Kṛṣṇa, feelings for Kṛṣṇa and a desire to serve Kṛṣṇa, the mind will be filled with material activities. Those who have given up all material activities and have ceased thinking of them should always retain the ambition to think of Kṛṣṇa. Without Kṛṣṇa, one cannot live, just as a person cannot live without some enjoyment for his mind.
Text 139
Bengali
पूर्वे उद्धव-द्वारे, एवे साक्षात् आमारे,
योग-ज्ञाने कहिला उपाय़ ।
तुमि — विदग्ध, कृपामय़, जानह आमार हृदय़,
मोरे ऐछे कहिते ना युय़ाय़ ॥ १३९ ॥
Verse text
pūrve uddhava-dvāre, ebe sākṣāt āmāre,
yoga-jñāne kahilā upāya
tumi — vidagdha, kṛpāmaya, jānaha āmāra hṛdaya,
more aiche kahite nā yuyāya
Synonyms
pūrve — previously; uddhava-dvāre — through Uddhava; ebe — now; sākṣāt — directly; āmāre — unto Me; yoga — mystic yogic meditation; jñāne — philosophical speculation; kahilā — You have said; upāya — the means; tumi — You; vidagdha — very humorous; kṛpā-maya — merciful; jānaha — You know; āmāra — My; hṛdaya — mind; more — unto Me; aiche — in that way; kahite — to speak; nā yuyāya — is not at all befitting.
Translation
“My dear Kṛṣṇa, formerly, when You were staying in Mathurā, You sent Uddhava to teach Me speculative knowledge and mystic yoga. Now You Yourself are speaking the same thing, but My mind doesn’t accept it. There is no place in My mind for jñāna-yoga or dhyāna-yoga. Although You know Me very well, You are still instructing Me in jñāna-yoga and dhyāna-yoga. It is not right for You to do so.”
Purport
The process of mystic yoga, the speculative method for searching out the Supreme Absolute Truth, does not appeal to one who is always absorbed in thoughts of Kṛṣṇa. A devotee is not at all interested in speculative activities. Instead of cultivating speculative knowledge or practicing mystic yoga, a devotee should worship the Deity in the temple and continuously engage in the Lord’s service. Temple Deity worship is realized by the devotees to be the same as direct service to the Lord. The Deity is known as the arcā-vigraha or arcā-avatāra, an incarnation of the Supreme Lord in the form of a material manifestation (brass, stone or wood). Ultimately there is no difference between Kṛṣṇa manifest in matter or Kṛṣṇa manifest in spirit because both are His energies. For Kṛṣṇa, there is no distinction between matter and spirit. His manifestation in material form, therefore, is as good as His original form, sac-cid-ānanda-vigraha. A devotee constantly engaged in Deity worship according to the rules and regulations laid down in the śāstras and given by the spiritual master realizes gradually that he is in direct contact with the Supreme Personality of Godhead. Thus he loses all interest in so-called meditation, yoga practice and mental speculation.
Text 140
Bengali
चित्त काढ़ि’ तोमा हैते, विषय़े चाहि लागाइते,
यत्न करि, नारि काढ़िवारे ।
तारे ध्यान शिक्षा कराह, लोक हासाञा मार,
स्थानास्थान ना कर विचारे ॥ १४० ॥
Verse text
citta kāḍhi’ tomā haite, viṣaye cāhi lāgāite,
yatna kari, nāri kāḍhibāre
tāre dhyāna śikṣā karāha, loka hāsāñā māra,
sthānāsthāna nā kara vicāre
Synonyms
citta kāḍhi’ — withdrawing the consciousness; tomā haite — from You; viṣaye — in mundane subject matters; cāhi — I want; lāgāite — to engage; yatna kari — I endeavor; nāri kāḍhibāre — I cannot withdraw; tāre — to such a servant; dhyāna — of meditation; śikṣā — instruction; karāha — You give; loka — people in general; hāsāñā — laugh; māra — You kill; sthāna-asthāna — proper or improper place; nā kara — You do not make; vicāre — consideration.
Translation
Caitanya Mahāprabhu continued, “I would like to withdraw My consciousness from You and engage it in material activities, but even though I try, I cannot do so. I am naturally inclined to You only. Your instructions for Me to meditate on You are therefore simply ludicrous. In this way, You are killing Me. It is not very good for You to think of Me as a candidate for Your instructions.
Purport
Śrīla Rūpa Gosvāmī says in his Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.1.11):
anyābhilāṣitā-śūnyaṁ jñāna-karmādy-anāvṛtam
ānakūlyena kṛṣṇānu- śīlanaṁ bhaktir uttamā
For a pure devotee, there is no scope for indulgence in mystic yoga practice or the cultivation of speculative philosophy. It is indeed impossible for a pure devotee to engage his mind in such unwanted activities. Even if a pure devotee wanted to, his mind would not allow him to do so. That is a characteristic of a pure devotee — he is transcendental to all fruitive activity, speculative philosophy and mystic yoga meditation. The gopīs therefore expressed themselves as follows.
Text 141
Bengali
नहे गोपी योगेश्वर, पदकमल तोमार,
ध्यान करि’ पाइवे सन्तोष ।
तोमार वाक्य-परिपाटी, तार मध्ये कुटिनाटी,
शुनि’ गोपीर आरो वाढ़े रोष ॥ १४१ ॥
Verse text
nahe gopī yogeśvara, pada-kamala tomāra,
dhyāna kari’ pāibe santoṣa
tomāra vākya-paripāṭī, tāra madhye kuṭināṭī,
śuni’ gopīra āro bāḍhe roṣa
Synonyms
nahe — not; gopī — gopīs; yogeśvara — masters of mystic yoga practice; pada-kamala tomāra — Your lotus feet; dhyāna kari’ — by meditation; pāibe santoṣa — we get satisfaction; tomāra — Your; vākya — words; paripāṭī — very kindly composed; tāra madhye — within that; kuṭināṭī — duplicity; śuni’ — hearing; gopīra — of the gopīs; āro — more and more; bāḍhe — increases; roṣa — anger.
Translation
“The gopīs are not like the mystic yogīs. They will never be satisfied simply by meditating on Your lotus feet and imitating the so-called yogīs. Teaching the gopīs about meditation is another kind of duplicity. When they are instructed to undergo mystic yoga practice, they are not at all satisfied. On the contrary, they become more and more angry with You.”
Purport
Śrīla Prabodhānanda Sarasvatī has stated (Caitanya-candrāmṛta 5):
*kaivalyaṁ narakāyate tridaśa-pūr ākāśa-puṣpāyate *
*durdāntendriya-kāla-sarpa-paṭalī protkhāta-daṁṣṭrāyate
viśvaṁ pūrṇa-sukhāyate vidhi-mahendrādiś ca kīṭāyate *
yat kāruṇya-katākṣa-vaibhava-vatāṁ taṁ gauram eva stumaḥ
For a pure devotee who has realized Kṛṣṇa consciousness through Śrī Caitanya Mahāprabhu, the monistic philosophy by which one becomes one with the Supreme appears hellish. The mystic yoga practice, by which the mind is controlled and the senses are subjugated, also appears ludicrous to a pure devotee. The devotee’s mind and senses are already engaged in the transcendental service of the Lord. In this way the poisonous effects of sensory activities are removed. If one’s mind is always engaged in the service of the Lord, there is no possibility that one will think, feel or act materially. Similarly, the fruitive workers’ attempt to attain to the heavenly planets is nothing more than a phantasmagoria for the devotee. After all, the heavenly planets are material, and in due course of time they will all be dissolved. Devotees do not care for such temporary things. They engage in transcendental devotional activities because they desire elevation to the spiritual world, where they can live eternally and peacefully and with full knowledge of Kṛṣṇa. In Vṛndāvana, the gopīs, cowherd boys and even the calves, cows, trees and water are fully conscious of Kṛṣṇa. They are never satisfied with anything but Kṛṣṇa.
Text 142
Bengali
देह-स्मृति नाहि यार, संसारकूप काहाँ तार,
ताहा हैते ना चाहे उद्धार ।
विरह-समुद्र-जले, काम-तिमिङ्गिले गिले,
गोपीगणे नेह’ तार पार ॥ १४२ ॥
Verse text
deha-smṛti nāhi yāra, saṁsāra-kūpa kāhāṅ tāra,
tāhā haite nā cāhe uddhāra
viraha-samudra-jale, kāma-timiṅgile gile,
gopī-gaṇe neha’ tāra pāra
Synonyms
deha-smṛti — bodily concept of life; nāhi — not; yāra — one whose; saṁsāra-kūpa — blind well of material life; kāhāṅ — where is; tāra — his; tāhā haite — from that; nā — does not; cāhe — want; uddhāra — liberation; viraha-samudra-jale — in the water of the ocean of separation; kāma-timiṅgile — the transcendental Cupid in the form of timiṅgila fish; gile — swallow; gopī-gaṇe — the gopīs; neha’ — please take out; tāra pāra — beyond that.
Translation
Śrī Caitanya Mahāprabhu continued, “The gopīs have fallen into the great ocean of separation and are being devoured by the timiṅgila fish of their ambition to serve You. The gopīs are to be delivered from the mouths of these timiṅgila fish, for they are pure devotees. Since they have no material conception of life, why should they aspire for liberation? The gopīs do not want that liberation desired by yogīs and jñānīs, for they are already liberated from the ocean of material existence.
Purport
The bodily conception is created by the desire for material enjoyment. This is called vipada-smṛti, which is the opposite of real life. The living entity is eternally the servant of Kṛṣṇa, but when he desires to enjoy the material world, he cannot progress in spiritual life. One can never be happy by advancing materially. This is also stated in Śrīmad-Bhāgavatam (7.5.30): adānta-gobhir viśatāṁ tamisraṁ punaḥ punaś carvita-carvaṇānām. Through the uncontrolled senses, one may advance one’s hellish condition. He may continue to chew the chewed; that is, repeatedly accept birth and death. The conditioned souls use the duration of life between birth and death only to engage in the same hackneyed activities — eating, sleeping, mating and defending. In the lower animal species, we find the same activities. Since these activities are repeated, engaging in them is like chewing that which has already been chewed. If one can give up his ambition to engage in hackneyed material life and take to Kṛṣṇa consciousness instead, he will be liberated from the stringent laws of material nature. One does not need to make a separate attempt to become liberated. If one simply engages in the service of the Lord, he will be liberated automatically. As Śrīla Bilvamaṅgala Ṭhākura therefore says, muktiḥ svayaṁ mukulitāñjali sevate ’smān: “Liberation stands before me with folded hands, begging to serve me.”
Text 143
Bengali
वृन्दावन, गोवर्धन, यमुना-पुलिन, वन,
सेइ कुञ्जे रासादिक लीला ।
सेइ व्रजेर व्रजजन, माता, पिता, वन्धुगण,
वड़ चित्र, केमने पासरिला ॥ १४३ ॥
Verse text
vṛndāvana, govardhana, yamunā-pulina, vana,
sei kuñje rāsādika līlā
sei vrajera vraja-jana, mātā, pitā, bandhu-gaṇa,
baḍa citra, kemane pāsarilā
Synonyms
vṛndāvana — the transcendental land known as Vṛndāvana; govardhana — Govardhana Hill; yamunā-pulina — the bank of the Yamunā; vana — all the forests where the pastimes of the Lord took place; sei kuñje — in the bushes in that forest; rāsa-ādika līlā — the pastimes of the rāsa dance; sei — that; vrajera — of Vṛndāvana; vraja-jana — inhabitants; mātā — mother; pitā — father; bandhu-gaṇa — friends; baḍa citra — most wonderful; kemane pāsarilā — how have You forgotten.
Translation
“It is amazing that You have forgotten the land of Vṛndāvana. And how is it that You have forgotten Your father, mother and friends? How have You forgotten Govardhana Hill, the bank of the Yamunā and the forest where You enjoyed the rāsa-līlā dance?
Text 144
Bengali
विदग्ध, मृदु, सद्गुण, सुशील, स्निग्ध, करुण,
तुमि, तोमार नाहि दोषाभास ।
तवे ये तोमार मन, नाहि स्मरे व्रजजन,
से — आमार दुर्दैव-विलास ॥ १४४ ॥
Verse text
vidagdha, mṛdu, sad-guṇa, suśīla, snigdha, karuṇa,
tumi, tomāra nāhi doṣābhāsa
tabe ye tomāra mana, nāhi smare vraja-jana,
se — āmāra durdaiva-vilāsa
Synonyms
vidagdha — most refined; mṛdu — gentle; sat-guṇa — endowed with all good qualities; su-śīla — well-behaved; snigdha — softhearted; karuṇa — merciful; tumi — You; tomāra — Your; nāhi — there is not; doṣa-ābhāsa — even a tinge of fault; tabe — still; ye — indeed; tomāra — Your; mana — mind; nāhi — does not; smare — remember; vraja-jana — the inhabitants of Vṛndāvana; se — that; āmāra — My; durdaiva-vilāsa — suffering of past misdeeds.
Translation
“Kṛṣṇa, You are certainly a refined gentleman with all good qualities. You are well-behaved, softhearted and merciful. I know that there is not even a tinge of fault to be found in You. Yet Your mind does not even remember the inhabitants of Vṛndāvana. This is only My misfortune, and nothing else.
Text 145
Bengali
ना गणि आपन-दुःख, देखि’ व्रजेश्वरी-मुख,
व्रजजनेर हृदय़ विदरे ।
किवा मार’ व्रजवासी, किवा जीय़ाओ व्रजे आसि’,
केन जीय़ाओ दुःख सहाइवारे ? १४५ ॥
Verse text
nā gaṇi āpana-duḥkha, dekhi’ vrajeśvarī-mukha,
vraja-janera hṛdaya vidare
kibā māra’ vraja-vāsī, kibā jīyāo vraje āsi’,
kena jīyāo duḥkha sahāibāre?
Synonyms
nā gaṇi — I do not care; āpana-duḥkha — My personal unhappiness; dekhi’ — seeing; vrajeśvarī-mukha — the face of mother Yaśodā; vraja-janera — of all the inhabitants of Vṛndāvana; hṛdaya vidare — the hearts break; kibā — whether; māra’ vraja-vāsī — You want to kill the inhabitants of Vṛndāvana; kibā — or; jīyāo — You want to keep their lives; vraje āsi’ — coming in Vṛndāvana; kena — why; jīyāo — You let them live; duḥkha sahāibāre — just to cause to suffer unhappiness.
Translation
“I do not care for My personal unhappiness, but when I see the morose face of mother Yaśodā and the hearts of all the inhabitants of Vṛndāvana breaking because of You, I wonder whether You want to kill them all. Or do You want to enliven them by coming there? Why are You simply keeping them alive in a state of suffering?
Text 146
Bengali
तोमार ये अन्य वेश, अन्य सङ्ग, अन्य देश,
व्रजजने कभु नाहि भाय़ ।
व्रजभूमि छाड़िते नारे, तोमा ना देखिले मरे,
व्रजजनेर कि हवे उपाय़ ॥ १४६ ॥
Verse text
tomāra ye anya veśa, anya saṅga, anya deśa,
vraja-jane kabhu nāhi bhāya
vraja-bhūmi chāḍite nāre, tomā nā dekhile mare,
vraja-janera ki habe upāya
Synonyms
tomāra — Your; ye — that; anya veśa — different dress; anya saṅga — other associates; anya deśa — other countries; vraja-jane — to the inhabitants of Vṛndāvana; kabhu — at any time; nāhi — does not; bhāya — appeal; vraja-bhūmi — the land of Vṛndāvana; chāḍite nāre — they do not like to leave; tomā — You; nā — not; dekhile — seeing; mare — they die; vraja-janera — of the inhabitants of Vṛndāvana; ki — what; habe — will be; upāya — means.
Translation
“The inhabitants of Vṛndāvana do not want You dressed like a prince, nor do they want You to associate with great warriors in a different country. They cannot leave the land of Vṛndāvana, and without Your presence, they are all dying. What is their condition to be?
Text 147
Bengali
तुमि — व्रजेर जीवन, व्रजराजेर प्राणधन,
तुमि व्रजेर सकल सम्पद् ।
कृपार्द्र तोमार मन, आसि’ जीय़ाओ व्रजजन,
व्रजे उदय़ कराओ निज-पद ॥ १४७ ॥
Verse text
tumi — vrajera jīvana, vraja-rājera prāṇa-dhana,
tumi vrajera sakala sampad
kṛpārdra tomāra mana, āsi’ jīyāo vraja-jana,
vraje udaya karāo nija-pada
Synonyms
tumi — You; vrajera jīvana — the life and soul of Vṛndāvana; vraja-rājera — and of the King of Vraja, Nanda Mahārāja; prāṇa-dhana — the only life; tumi — You; vrajera — of Vṛndāvana; sakala sampad — all opulence; kṛpā-ardra — melting with kindness; tomāra mana — Your mind; āsi’ — coming; jīyāo — give life; vraja-jana — to all the inhabitants of Vṛndāvana; vraje — in Vṛndāvana; udaya karāo — cause to appear; nija-pada — Your lotus feet.
Translation
“My dear Kṛṣṇa, You are the life and soul of Vṛndāvana-dhāma. You are especially the life of Nanda Mahārāja. You are the only opulence in the land of Vṛndāvana, and You are very merciful. Please come and let all the residents of Vṛndāvana live. Kindly keep Your lotus feet again in Vṛndāvana.”
Purport
Śrīmatī Rādhārāṇī did not express Her personal unhappiness at being separated from Kṛṣṇa. She wanted to evoke Kṛṣṇa’s feelings for the condition of all the others in Vṛndāvana-dhāma — mother Yaśodā, Mahārāja Nanda, the cowherd boys, the gopīs, the birds and bees on the banks of the Yamunā, the water of the Yamunā, the trees, the forests and all the other paraphernalia associated with Kṛṣṇa before He left Vṛndāvana for Mathurā. These feelings of Śrīmatī Rādhārāṇī were manifested by Śrī Caitanya Mahāprabhu, and therefore He invited Lord Jagannātha, Kṛṣṇa, to return to Vṛndāvana. That is the purport of the Ratha-yātrā car’s going from Jagannātha Purī to the Guṇḍicā temple.
Text 148
Bengali
शुनिय़ा राधिका-वाणी, व्रजप्रेम मने आनि,
भावे व्याकुलित देह-मन ।
व्रजलोकेर प्रेम शुनि’, आपनाके ‘ऋणी’ मानि’,
करे कृष्ण ताँरे आश्वासन ॥ १४८ ॥
Verse text
śuniyā rādhikā-vāṇī, vraja-prema mane āni,
bhāve vyākulita deha-mana
vraja-lokera prema śuni’, āpanāke ‘ṛṇī’ māni’,
kare kṛṣṇa tāṅre āśvāsana
Synonyms
śuniyā — after hearing; rādhikā-vāṇī — the statement of Śrīmatī Rādhārāṇī; vraja-prema — the love of Vraja; mane āni — remembering; bhāve — in that ecstasy; vyākulita — very much perturbed; deha-mana — the body and mind; vraja-lokera — of the inhabitants of Vṛndāvana; prema śuni’ — after hearing of the loving affairs; āpanāke — Himself; ṛṇī māni’ — considering very much indebted; kare — does; kṛṣṇa — Lord Kṛṣṇa; tāṅre — unto Her; āśvāsana — pacification.
Translation
After hearing Śrīmatī Rādhārāṇī’s statements, Lord Kṛṣṇa’s love for the inhabitants of Vṛndāvana was evoked, and His body and mind became very much perturbed. After hearing of their love for Him, He immediately thought Himself to be always indebted to the residents of Vṛndāvana. Then Kṛṣṇa began to pacify Śrīmatī Rādhārāṇī as follows.
Text 149
Bengali
प्राणप्रिय़े, शुन, मोर ए-सत्य-वचन ।
तोमा-सवार स्मरणे, झुरोँ मुञि रात्रिदिने,
मोर दुःख ना जाने कोन जन ॥ १४९ ॥ ध्रु ॥
Verse text
prāṇa-priye, śuna, mora e-satya-vacana
tomā-sabāra smaraṇe, jhuroṅ muñi rātri-dine,
mora duḥkha nā jāne kona jana
Synonyms
prāṇa-priye — O My dearmost; śuna — please hear; mora — of Me; e-satya-vacana — this true statement; tomā-sabāra — of all of you; smaraṇe — by remembrance; jhuroṅ — cry; muñi — I; rātri-dine — both day and night; mora duḥkha — My distress; nā jāne — does not know; kona jana — anyone.
Translation
“My dearest Śrīmatī Rādhārāṇī, please hear Me. I am speaking the truth. I cry day and night simply upon remembering all you inhabitants of Vṛndāvana. No one knows how unhappy this makes Me.”
Purport
It is said: vṛndāvanaṁ parityajya padam ekaṁ na gacchati. In one sense, Kṛṣṇa, the original Personality of Godhead (īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ sac-cid-ānanda-vigrahaḥ), does not even take one step away from Vṛndāvana. However, in order to take care of various duties, Kṛṣṇa had to leave Vṛndāvana. He had to go to Mathurā to kill Kaṁsa, and then He was taken by His father to Dvārakā, where He was busy with state affairs and disturbances created by demons. Kṛṣṇa was away from Vṛndāvana, and He was not at all happy, as He plainly disclosed to Śrīmatī Rādhārāṇī. She is the dearmost life and soul of Śrī Kṛṣṇa, and He expressed His mind to Her as follows.
Text 150
Bengali
व्रजवासी यत जन, माता, पिता, सखागण,
सवे हय़ मोर प्राणसम ।
ताँर मध्ये गोपीगण, साक्षात् मोर जीवन,
तुमि मोर जीवनेर जीवन ॥ १५० ॥
Verse text
vraja-vāsī yata jana, mātā, pitā, sakhā-gaṇa,
sabe haya mora prāṇa-sama
tāṅra madhye gopī-gaṇa, sākṣāt mora jīvana,
tumi mora jīvanera jīvana
Synonyms
vraja-vāsī yata jana — all the inhabitants of Vṛndāvana-dhāma; mātā — mother; pitā — father; sakhā-gaṇa — boyfriends; sabe — all; haya — are; mora prāṇa-sama — as good as My life; tāṅra madhye — among them; gopī-gaṇa — the gopīs; sākṣāt — directly; mora jīvana — My life and soul; tumi — You; mora jīvanera jīvana — the life of My life.
Translation
Śrī Kṛṣṇa continued: “All the inhabitants of Vṛndāvana-dhāma — My mother, father, cowherd boyfriends and everything else — are like My life and soul. And among all the inhabitants of Vṛndāvana, the gopīs are My very life and soul. And among the gopīs, You, Śrīmatī Rādhārāṇī, are the chief. Therefore You are the very life of My life.
Purport
Śrīmatī Rādhārāṇī is the center of all Vṛndāvana’s activities. In Vṛndāvana, Kṛṣṇa is the instrument of Śrīmatī Rādhārāṇī; therefore all the inhabitants of Vṛndāvana still chant “Jaya Rādhe!” From Kṛṣṇa’s own statement given herein, it appears that Rādhārāṇī is the Queen of Vṛndāvana and that Kṛṣṇa is simply Her decoration. Kṛṣṇa is known as Madana-mohana, the enchanter of Cupid, but Śrīmatī Rādhārāṇī is the enchanter of Kṛṣṇa. Consequently Śrīmatī Rādhārāṇī is called Madana-mohana-mohinī, the enchanter of the enchanter of Cupid.
Text 151
Bengali
तोमा-सवार प्रेमरसे, आमाके करिल वशे,
आमि तोमार अधीन केवल ।
तोमा-सवा छाड़ाञा, आमा दूर-देशे लञा,
राखिय़ाछे दुर्दैव प्रवल ॥ १५१ ॥
Verse text
tomā-sabāra prema-rase, āmāke karila vaśe,
āmi tomāra adhīna kevala
tomā-sabā chāḍāñā, āmā dūra-deśe lañā,
rākhiyāche durdaiva prabala
Synonyms
tomā-sabāra — of all of you; prema-rase — by the ecstasy and mellows of loving affairs; āmāke — Me; karila — you have made; vaśe — subservient; āmi — I; tomāra — of you; adhīna — subservient; kevala — only; tomā-sabā — from all of you; chāḍāñā — separating; āmā — Me; dūra-deśe — to distant countries; lañā — taking; rākhiyāche — has kept; durdaiva — misfortune; prabala — very powerful.
Translation
“My dear Śrīmatī Rādhārāṇī, I am always subservient to the loving affairs of all of you. I am under your control only. My separation from you and residence in distant places have occurred due to My strong misfortune.
Text 152
Bengali
प्रिय़ा प्रिय़-सङ्गहीना, प्रिय़ प्रिय़ा-सङ्ग विना,
नाहि जीय़े, — ए सत्य प्रमाण ।
मोर दशा शोने यवे, ताँर एइ दशा हवे,
एइ भय़े दुँहे राखे प्राण ॥ १५२ ॥
Verse text
priyā priya-saṅga-hīnā, priya priyā-saṅga vinā,
nāhi jīye, — e satya pramāṇa
mora daśā śone yabe, tāṅra ei daśā habe,
ei bhaye duṅhe rākhe prāṇa
Synonyms
priyā — a woman beloved; priya-saṅga-hīnā — being separated from the man beloved; priya — the man beloved; priyā-saṅga vinā — being separated from the woman beloved; nāhi jīye — cannot live; e satya pramāṇa — this is factual evidence; mora — My; daśā — situation; śone yabe — when one hears; tāṅra — his; ei — this; daśā — situation; habe — there will be; ei bhaye — out of this fear; duṅhe — both; rākhe prāṇa — keep their life.
Translation
“When a woman is separated from the man she loves or a man is separated from his beloved woman, neither of them can live. It is a fact that they live only for each other, for if one dies and the other hears of it, he or she will die also.
Text 153
Bengali
सेइ सती प्रेमवती, प्रेमवान् सेइ पति,
विय़ोगे ये वाञ्छे प्रिय़-हिते ।
ना गणे आपन-दुःख, वाञ्छे प्रिय़जन-सुख,
सेइ दुइ मिले अचिराते ॥ १५३ ॥
Verse text
sei satī premavatī, premavān sei pati,
viyoge ye vāñche priya-hite
nā gaṇe āpana-duḥkha, vāñche priyajana-sukha,
sei dui mile acirāte
Synonyms
sei satī — that chaste wife; prema-vatī — full of love; prema-vān — loving; sei pati — that husband; viyoge — in separation; ye — who; vāñche — desire; priya-hite — for the welfare of the other; nā gaṇe — and do not care; āpana-duḥkha — for personal unhappiness; vāñche — desire; priya-jana-sukha — the happiness of the dearmost beloved; sei — those; dui — two; mile — meet; acirāte — without delay.
Translation
“Such a loving, chaste wife and loving husband desire all welfare for each other in separation and do not care for personal happiness. Desiring only each other’s well-being, such a pair certainly meet again without delay.
Text 154
Bengali
राखिते तोमार जीवन, सेवि आमि नाराय़ण,
ताँर शक्त्ये आसि निति-निति ।
तोमा-सने क्रीड़ा करि’, निति याइ यदुपुरी,
ताहा तुमि मानह मोर स्फूर्ति ॥ १५४ ॥
Verse text
rākhite tomāra jīvana, sevi āmi nārāyaṇa,
tāṅra śaktye āsi niti-niti
tomā-sane krīḍā kari’, niti yāi yadu-purī,
tāhā tumi mānaha mora sphūrti
Synonyms
rākhite — just to keep; tomāra jīvana — Your life; sevi āmi nārāyaṇa — I always worship Lord Nārāyaṇa; tāṅra śaktye — by His potency; āsi niti-niti — I come to You daily; tomā-sane — with You; krīḍā kari’ — enjoying pastimes; niti — daily; yāi yadu-purī — I return to Dvārakā-dhāma, known as Yadu-purī; tāhā — that; tumi — You; mānaha — experience; mora — My; sphūrti — manifestation.
Translation
“You are My most dear, and I know that in My absence You cannot live for a moment. Just to keep You living, I worship Lord Nārāyaṇa. By His merciful potency, I come to Vṛndāvana every day to enjoy pastimes with You. I then return to Dvārakā-dhāma. Thus You can always feel My presence there in Vṛndāvana.
Text 155
Bengali
मोर भाग्य मो-विषय़े, तोमार ये प्रेम हय़े,
सेइ प्रेम — परम प्रवल ।
लुकाञा आमा आने, सङ्ग कराय़ तोमा-सने,
प्रकटेह आनिवे सत्वर ॥ १५५ ॥
Verse text
mora bhāgya mo-viṣaye, tomāra ye prema haye,
sei prema — parama prabala
lukāñā āmā āne, saṅga karāya tomā-sane,
prakaṭeha ānibe satvara
Synonyms
mora bhāgya — My fortune; mo-viṣaye — in relation with Me; tomāra — Your; ye — whatever; prema — love; haye — there is; sei prema — that love; parama prabala — very powerful; lukāñā — secretly; āmā āne — brings Me; saṅga karāya — obliges Me to associate; tomā-sane — with You; prakaṭeha — directly manifested; ānibe — will bring; satvara — very soon.
Translation
“Our love affair is more powerful because of My good fortune in receiving Nārāyaṇa’s grace. This allows Me to come there unseen by others. I hope that very soon I will be visible to everyone.
Purport
Kṛṣṇa has two kinds of presence — prakaṭa and aprakaṭa, manifest and unmanifest. These are identical for the sincere devotee. Even if Kṛṣṇa is not physically present, the devotee’s constant absorption in the affairs of Kṛṣṇa makes Him always present. This is confirmed in the Brahma-saṁhitā (5.38):
*premāñjana-cchurita-bhakti-vilocanena *
*santaḥ sadaiva hṛdayeṣu vilokayanti
yaṁ śyāmasundaram acintya-guṇa-svarūpaṁ *
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
Due to his intense love, the pure devotee always sees Lord Kṛṣṇa present within his heart. All glories to Govinda, the primeval Personality of Godhead! When Kṛṣṇa is not manifest before the inhabitants of Vṛndāvana, they are always absorbed in thoughts of Him. Therefore even though at that time Kṛṣṇa was living in Dvārakā, He was simultaneously present before all the inhabitants of Vṛndāvana. This was His aprakaṭa presence. Devotees who are always absorbed in thoughts of Kṛṣṇa will soon see Kṛṣṇa face to face without a doubt. In other words, devotees who are always engaged in Kṛṣṇa consciousness and are fully absorbed in thoughts of Kṛṣṇa certainly return home, back to Godhead. They then see Kṛṣṇa directly, face to face, talk with Him and enjoy His company. This is confirmed in the Bhagavad-gītā (4.9): tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti so ’rjuna.
Because during his lifetime a pure devotee is always speaking of Kṛṣṇa and engaging in His service, as soon as he gives up his body he immediately returns to Goloka Vṛndāvana, where Kṛṣṇa is personally present. He then meets Kṛṣṇa directly. This is successful human life. This is the meaning of prakaṭeha ānibe satvara: The pure devotee will soon see the personal manifestation of Lord Śrī Kṛṣṇa.
Text 156
Bengali
यादवेर विपक्ष, यत दुष्ट कंसपक्ष,
ताहा आमि कैलुँ सव क्षय़ ।
आछे दुइ-चारि जन, ताहा मारि’ वृन्दावन,
आइलाम आमि, जानिह निश्चय़ ॥ १५६ ॥
Verse text
yādavera vipakṣa, yata duṣṭa kaṁsa-pakṣa,
tāhā āmi kailuṅ saba kṣaya
āche dui-cāri jana, tāhā māri’ vṛndāvana,
āilāma āmi, jāniha niścaya
Synonyms
yādavera vipakṣa — all the enemies of the Yadu dynasty; yata — all; duṣṭa — mischievous; kaṁsa-pakṣa — the party of Kaṁsa; tāhā — them; āmi — I; kailuṅ saba kṣaya — have annihilated all; āche — there are still; dui-cāri jana — two or four demons; tāhā māri’ — after killing them; vṛndāvana — to Vṛndāvana; āilāma āmi — I am coming very soon; jāniha niścaya — please know it very well.
Translation
“I have already killed all the mischievous demons who are enemies of the Yadu dynasty, and I have also killed Kaṁsa and his allies. But there are two or four demons still living. I want to kill them, and after doing so I shall very soon return to Vṛndāvana. Please know this for certain.
Purport
Just as Kṛṣṇa does not take a step away from Vṛndāvana, Kṛṣṇa’s devotee also does not like to leave Vṛndāvana. However, when he has to tend to Kṛṣṇa’s business, he leaves Vṛndāvana. After finishing his mission, a pure devotee returns home, back to Vṛndāvana, back to Godhead. Kṛṣṇa assured Rādhārāṇī that after killing the demons outside Vṛndāvana, He would return. “I am coming back very soon,” He promised, “as soon as I have killed the few remaining demons.”
Text 157
Bengali
सेइ शत्रुगण हैते, व्रजजन राखिते,
रहि राज्ये उदासीन हञा ।
येवा स्त्री-पुत्र-धने, करि राज्य आवरणे,
यदुगणेर सन्तोष लागिय़ा ॥ १५७ ॥
Verse text
sei śatru-gaṇa haite, vraja-jana rākhite,
rahi rājye udāsīna hañā
yebā strī-putra-dhane, kari rājya āvaraṇe,
yadu-gaṇera santoṣa lāgiyā
Synonyms
sei — those; śatru-gaṇa haite — from enemies; vraja-jana — to the inhabitants of Vṛndāvana; rākhite — to give protection; rahi — I remain; rājye — in My kingdom; udāsīna — indifferent; hañā — becoming; yebā — whatever; strī-putra-dhane — with wives, sons and wealth; kari rājya āvaraṇe — I decorate My kingdom; yadu-gaṇera — of the Yadu dynasty; santoṣa — satisfaction; lāgiyā — for the matter of.
Translation
“I wish to protect the inhabitants of Vṛndāvana from the attacks of My enemies. That is why I remain in My kingdom; otherwise I am indifferent to My royal position. Whatever wives, sons and wealth I maintain in the kingdom are only for the satisfaction of the Yadus.
Text 158
Bengali
तोमार ये प्रेमगुण, करे आमा आकर्षण,
आनिवे आमा दिन दश विशे ।
पुनः आसि’ वृन्दावने, व्रजवधू तोमा-सने,
विलसिव रजनी-दिवसे ॥ १५८ ॥
Verse text
tomāra ye prema-guṇa, kare āmā ākarṣaṇa,
ānibe āmā dina daśa biśe
punaḥ āsi’ vṛndāvane, vraja-vadhū tomā-sane,
vilasiba rajanī-divase
Synonyms
tomāra — Your; ye — whatever; prema-guṇa — qualities in ecstatic love; kare — do; āmā — Me; ākarṣaṇa — attracting; ānibe — will bring; āmā — Me; dina daśa biśe — within ten or twenty days; punaḥ — again; āsi’ — coming; vṛndāvane — to Vṛndāvana; vraja-vadhū — all the damsels of Vṛndāvana; tomā-sane — with You; vilasiba — I shall enjoy; rajanī-divase — both day and night.
Translation
“Your loving qualities always attract Me to Vṛndāvana. Indeed, they will bring Me back within ten or twenty days, and when I return I shall enjoy both day and night with You and all the damsels of Vrajabhūmi.”
Text 159
Bengali
एत ताँरे कहि कृष्ण, व्रजे याइते सतृष्ण,
एक श्लोक पड़ि’ शुनाइल ।
सेइ श्लोक शुनि’ राधा, खण्डिल सकल वाधा,
कृष्णप्राप्त्ये प्रतीति हइल ॥ १५९ ॥
Verse text
eta tāṅre kahi kṛṣṇa, vraje yāite satṛṣṇa,
eka śloka paḍi’ śunāila
sei śloka śuni’ rādhā, khāṇḍila sakala bādhā,
kṛṣṇa-prāptye pratīti ha-ila
Synonyms
eta — so much; tāṅre — unto Rādhārāṇī; kahi — speaking; kṛṣṇa — Lord Kṛṣṇa; vraje — in Vṛndāvana; yāite — to go; sa-tṛṣṇa — very anxious; eka śloka — one verse; paḍi’ — reciting; śunāila — making Her hear; sei śloka — that verse; śuni’ — hearing; rādhā — Śrīmatī Rādhārāṇī; khāṇḍila — disappeared; sakala — all kinds of; bādhā — hindrances; kṛṣṇa-prāptye — in achieving Kṛṣṇa; pratīti ha-ila — there was assurance.
Translation
While speaking to Śrīmatī Rādhārāṇī, Kṛṣṇa became very anxious to return to Vṛndāvana. He made Her listen to a verse which banished all Her difficulties and which assured Her that She would again attain Kṛṣṇa.
Text 160
Bengali
मय़ि भक्तिर्हि भूतानाममृतत्वाय़ कल्पते ।
दिष्ट्या यदासीन्मत्स्नेहो भवतीनां मदापनः ॥ १६० ॥
Verse text
mayi bhaktir hi bhūtānām
amṛtatvāya kalpate
diṣṭyā yad āsīn mat-sneho
bhavatīnāṁ mad-āpanaḥ
Synonyms
mayi — unto Me; bhaktiḥ — the nine kinds of devotional service, such as śravaṇa, kīrtana and smaraṇa; hi — certainly; bhūtānām — of all living entities; amṛtatvāya — for becoming eternal associates of the Lord; kalpate — is quite befitting; diṣṭyā — by good fortune; yat — whatever; āsīt — there was; mat-snehaḥ — love and affection for Me; bhavatīnām — of all you gopīs; mat-āpanaḥ — the cause for getting Me back.
Translation
Lord Śrī Kṛṣṇa said: “Devotional service unto Me is the only way to attain Me. My dear gopīs, whatever love and affection you have attained for Me by good fortune is the only reason for My returning to you.”
Purport
This is a verse from Śrīmad-Bhāgavatam (10.82.44).
Text 161
Bengali
एइ सव अर्थ प्रभु स्वरूपेर सने ।
रात्रि-दिने घरे वसि’ करे आस्वादने ॥ १६१ ॥
Verse text
ei saba artha prabhu svarūpera sane
rātri-dine ghare vasi’ kare āsvādane
Synonyms
ei saba — all these; artha — meanings; prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; svarūpera sane — with Svarūpa Dāmodara; rātri-dine — both day and night; ghare vasi’ — sitting within His room; kare — does; āsvādane — taste.
Translation
Śrī Caitanya Mahāprabhu would sit in His room with Svarūpa Dāmodara and taste the topics of these verses day and night.
Text 162
Bengali
नृत्यकाले सेइ भावे आविष्ट हञा ।
श्लोक पड़ि’ नाचे जगन्नाथ-मुख चाञा ॥ १६२ ॥
Verse text
nṛtya-kāle sei bhāve āviṣṭa hañā
śloka paḍi’ nāce jagannātha-mukha cāñā
Synonyms
nṛtya-kāle — while dancing; sei bhāve — in such ecstasy; āviṣṭa — absorbed; hañā — becoming; śloka paḍi’ — reciting these verses; nāce — dances; jagannātha-mukha — the face of Jagannātha; cāñā — looking upon.
Translation
Śrī Caitanya Mahāprabhu danced completely absorbed in ecstatic emotion. While looking at the face of Lord Jagannātha, He danced and recited these verses.
Text 163
Bengali
स्वरूप-गोसाञिर भाग्य ना याय़ वर्णन ।
प्रभुते आविष्ट याँर काय़, वाक्य, मन ॥ १६३ ॥
Verse text
svarūpa-gosāñira bhāgya nā yāya varṇana
prabhute āviṣṭa yāṅra kāya, vākya, mana
Synonyms
svarūpa-gosāñira — of Svarūpa Dāmodara Gosvāmī; bhāgya — the fortune; nā — not; yāya varṇana — can be described; prabhute — in the service of the Lord; āviṣṭa — fully absorbed; yāṅra — of whom; kāya — body; vākya — words; mana — mind.
Translation
No one can describe the good fortune of Svarūpa Dāmodara Gosvāmī, for he is always absorbed in the service of the Lord with his body, mind and words.
Text 164
Bengali
स्वरूपेर इन्द्रिय़े प्रभुर निजेन्द्रिय़गण ।
आविष्ट हञा करे गान-आस्वादन ॥ १६४ ॥
Verse text
svarūpera indriye prabhura nijendriya-gaṇa
āviṣṭa hañā kare gāna-āsvādana
Synonyms
svarūpera — of Svarūpa Dāmodara; indriye — in the senses; prabhura — of Śrī Caitanya Mahāprabhu; nija-indriya-gaṇa — own senses; āviṣṭa hañā — being fully absorbed; kare — does; gāna — the singing; āsvādana — tasting.
Translation
The senses of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu were identical with the senses of Svarūpa. Therefore Caitanya Mahāprabhu used to become fully absorbed in tasting the singing of Svarūpa Dāmodara.
Text 165
Bengali
भावेर आवेशे कभु भूमिते वसिय़ा ।
तर्जनीते भूमे लिखे अधोमुख हञा ॥ १६५ ॥
Verse text
bhāvera āveśe kabhu bhūmite vasiyā
tarjanīte bhūme likhe adhomukha hañā
Synonyms
bhāvera āveśe — because of ecstatic emotion; kabhu — sometimes; bhūmite — on the ground; vasiyā — sitting; tarjanīte — with the ring finger; bhūme — on the ground; likhe — writes; adhomukha hañā — looking down.
Translation
In emotional ecstasy, Caitanya Mahāprabhu would sometimes sit on the ground and, looking down, would write on the ground with His finger.
Text 166
Bengali
अङ्गुलिते क्षत हवे जानि’ दामोदर ।
भय़े निज-करे निवारय़े प्रभु-कर ॥ १६६ ॥
Verse text
aṅgulite kṣata habe jāni’ dāmodara
bhaye nija-kare nivāraye prabhu-kara
Synonyms
aṅgulite — on the finger; kṣata — injury; habe — will take place; jāni’ — knowing; dāmodara — Svarūpa Dāmodara; bhaye — out of fear; nija-kare — by his own hand; nivāraye — checks; prabhu-kara — the hand of the Lord.
Translation
Fearing that the Lord would injure His finger by writing in this way, Svarūpa Dāmodara checked Him with his own hand.
Text 167
Bengali
प्रभुर भावानुरूप स्वरूपेर गान ।
यवे येइ रस ताहा करे मूर्तिमान् ॥ १६७ ॥
Verse text
prabhura bhāvānurūpa svarūpera gāna
yabe yei rasa tāhā kare mūrtimān
Synonyms
prabhura — of Śrī Caitanya Mahāprabhu; bhāva-anurūpa — following the ecstatic emotions; svarūpera — of Svarūpa Dāmodara; gāna — the singing; yabe — when; yei — whatever; rasa — mellow; tāhā — that; kare — makes; mūrtimān — personified.
Translation
Svarūpa Dāmodara used to sing exactly according to the ecstatic emotion of the Lord. Whenever a particular mellow was being tasted by Śrī Caitanya Mahāprabhu, Svarūpa Dāmodara would personify it by singing.
Text 168
Bengali
श्रीजगन्नाथेर देखे श्रीमुख-कमल ।
ताहार उपर सुन्दर नय़नयुगल ॥ १६८ ॥
Verse text
śrī-jagannāthera dekhe śrī-mukha-kamala
tāhāra upara sundara nayana-yugala
Synonyms
śrī-jagannāthera — of Lord Jagannātha; dekhe — sees; śrī-mukha-kamala — the lotuslike face; tāhāra upara — upon this; sundara — beautiful; nayana-yugala — a pair of eyes.
Translation
Śrī Caitanya Mahāprabhu looked upon the beautiful lotuslike face and eyes of Lord Jagannātha.
Text 169
Bengali
सूर्येर किरणे मुख करे झलमल ।
माल्य, वस्त्र, दिव्य अलङ्कार, परिमल ॥ १६९ ॥
Verse text
sūryera kiraṇe mukha kare jhalamala
mālya, vastra, divya alaṅkāra, parimala
Synonyms
sūryera — of the sun; kiraṇe — by the rays of sunshine; mukha — the face; kare — does; jhalamala — glittering; mālya — garland; vastra — garments; divya alaṅkāra — beautiful ornaments; parimala — surrounded by a fragrance.
Translation
Lord Jagannātha was garlanded, dressed with nice garments and adorned with beautiful ornaments. His face was glittering from the rays of sunshine, and the entire atmosphere was fragrant.
Text 170
Bengali
प्रभुर हृदय़े आनन्दसिन्धु उथलिल ।
उन्माद, झञ्झा-वात तत्क्षणे उठिल ॥ १७० ॥
Verse text
prabhura hṛdaye ānanda-sindhu uthalila
unmāda, jhañjhā-vāta tat-kṣaṇe uṭhila
Synonyms
prabhura hṛdaye — in the heart of Śrī Caitanya Mahāprabhu; ānanda-sindhu — the ocean of transcendental bliss; uthalila — arose; unmāda — madness; jhañjhā-vāta — hurricane; tat-kṣaṇe — immediately; uṭhila — intensified.
Translation
An ocean of transcendental bliss expanded in the heart of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu, and symptoms of madness immediately intensified like a hurricane.
Text 171
Bengali
आनन्दोन्मादे उठाय़ भावेर तरङ्ग ।
नाना-भाव-सैन्ये उपजिल युद्ध-रङ्ग ॥ १७१ ॥
Verse text
ānandonmāde uṭhāya bhāvera taraṅga
nānā-bhāva-sainye upajila yuddha-raṅga
Synonyms
ānanda-unmāde — the madness of transcendental bliss; uṭhāya — causes to arise; bhāvera — of emotions; taraṅga — waves; nānā — various; bhāva — emotions; sainye — among soldiers; upajila — there appeared; yuddha-raṅga — fighting.
Translation
The madness of transcendental bliss created waves of various emotions. The emotions appeared like opposing soldiers staging a fight.
Text 172
Bengali
भावोदय़, भावशान्ति, सन्धि, शावल्य ।
सञ्चारी, सात्त्विक, स्थाय़ी स्वभाव-प्रावल्य ॥ १७२ ॥
Verse text
bhāvodaya, bhāva-śānti, sandhi, śābalya
sañcārī, sāttvika, sthāyī svabhāva-prābalya
Synonyms
bhāva-udaya — awakening of emotion; bhāva-śānti — emotions of peace; sandhi — the junction of different emotions; śābalya — mixing of all emotions; sañcārī — impetuses for all kinds of emotion; sāttvika — transcendental; sthāyī — prevalent; svabhāva — natural emotion; prābalya — increase.
Translation
There was an increase in all the natural emotional symptoms. Thus there were awakening emotions, peacefulness, joined, mixed, transcendental and prevalent emotions, and impetuses for emotion.
Text 173
Bengali
प्रभुर शरीर येन शुद्ध-हेमाचल ।
भाव-पुष्पद्रुम ताहे पुष्पित सकल ॥ १७३ ॥
Verse text
prabhura śarīra yena śuddha-hemācala
bhāva-puṣpa-druma tāhe puṣpita sakala
Synonyms
prabhura — of Śrī Caitanya Mahāprabhu; śarīra — body; yena — as if; śuddha — transcendental; hemācala — Himalayan mountain; bhāva — emotional; puṣpa-druma — flower trees; tāhe — in that situation; puṣpita — blooming with flowers; sakala — all.
Translation
Śrī Caitanya Mahāprabhu’s body appeared like a transcendental Himalayan mountain bearing ecstatic emotional flower trees, all of them blooming.
Text 174
Bengali
देखिते आकर्षय़े सवार चित्त-मन ।
प्रेमामृतवृष्ट्ये प्रभु सिञ्चे सवार मन ॥ १७४ ॥
Verse text
dekhite ākarṣaye sabāra citta-mana
premāmṛta-vṛṣṭye prabhu siñce sabāra mana
Synonyms
dekhite — by seeing; ākarṣaye — attracts; sabāra — of everyone; citta-mana — mind and consciousness; prema-amṛta-vṛṣṭye — by the pouring of the nectar of transcendental love for God; prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; siñce — sprinkled; sabāra — everyone’s; mana — mind.
Translation
The sight of all these symptoms attracted everyone’s mind and consciousness. Indeed, the Lord sprinkled everyone’s mind with the nectar of transcendental love of Godhead.
Text 175
Bengali
जगन्नाथ-सेवक यत राजपात्रगण ।
यात्रिक लोक, नीलाचलवासी यत जन ॥ १७५ ॥
Verse text
jagannātha-sevaka yata rāja-pātra-gaṇa
yātrika loka, nīlācala-vāsī yata jana
Synonyms
jagannātha-sevaka — the servants of Lord Jagannātha; yata — all; rāja-pātra-gaṇa — and the government officers; yātrika — pilgrim visitors; loka — people in general; nīlācala-vāsī — the residents of Jagannātha Purī; yata jana — as many people as there were.
Translation
He sprinkled the minds of the servants of Lord Jagannātha, the government officers, the pilgrim visitors, the general populace and all the residents of Jagannātha Purī.
Text 176
Bengali
प्रभुर नृत्य प्रेम देखि’ हय़ चमत्कार ।
कृष्णप्रेम उछलिल हृदय़े सवार ॥ १७६ ॥
Verse text
prabhura nṛtya prema dekhi’ haya camatkāra
kṛṣṇa-prema uchalila hṛdaye sabāra
Synonyms
prabhura — of Śrī Caitanya Mahāprabhu; nṛtya — dancing; prema — love; dekhi’ — seeing; haya — become; camatkāra — astonished; kṛṣṇa-prema — love of Kṛṣṇa; uchalila — infatuated; hṛdaye — in the hearts; sabāra — of everyone.
Translation
Upon seeing the dancing and ecstatic love of Śrī Caitanya Mahāprabhu, everyone became astonished. In their hearts they became infatuated with love of Kṛṣṇa.
Text 177
Bengali
प्रेमे नाचे, गाय़, लोक, करे कोलाहल ।
प्रभुर नृत्य देखि’ सवे आनन्दे विह्वल ॥ १७७ ॥
Verse text
preme nāce, gāya, loka, kare kolāhala
prabhura nṛtya dekhi’ sabe ānande vihvala
Synonyms
preme — in ecstatic love; nāce — dance; gāya — chant; loka — people in general; kare — make; kolāhala — a great noise; prabhura — of Śrī Caitanya Mahāprabhu; nṛtya — dancing; dekhi’ — seeing; sabe — everyone; ānande — in transcendental bliss; vihvala — overwhelmed.
Translation
Everyone danced and chanted in ecstatic love, and a great noise resounded. Everyone was overwhelmed with transcendental bliss just to see the dancing of Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Text 178
Bengali
अन्येर कि काय, जगन्नाथ-हलधर ।
प्रभुर नृत्य देखि’ सुखे चलिला मन्थर ॥ १७८ ॥
Verse text
anyera ki kāya, jagannātha-haladhara
prabhura nṛtya dekhi’ sukhe calilā manthara
Synonyms
anyera ki kāya — apart from the actions of others; jagannātha — Lord Jagannātha; haladhara — Balarāma; prabhura — of Śrī Caitanya Mahāprabhu; nṛtya — the dancing; dekhi’ — seeing; sukhe — in great happiness; calilā — moved; manthara — slowly.
Translation
Apart from the others, even Lord Jagannātha and Lord Balarāma, with great happiness, began to move very slowly upon seeing the dancing of Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Text 179
Bengali
कभु सुखे नृत्यरङ्ग देखे रथ राखि’ ।
से कौतुक ये देखिल, सेइ तार साक्षी ॥ १७९ ॥
Verse text
kabhu sukhe nṛtya-raṅga dekhe ratha rākhi’
se kautuka ye dekhila, sei tāra sākṣī
Synonyms
kabhu — sometimes; sukhe — in great happiness; nṛtya-raṅga — amusement in dancing; dekhe — sees; ratha — the car; rākhi’ — stopping; se kautuka — that amusement; ye — anyone who; dekhila — saw; sei — he; tāra — of that; sākṣī — witness.
Translation
Lord Jagannātha and Lord Balarāma sometimes stopped the car and happily observed Lord Caitanya’s dancing. Anyone who was able to see Them stop and watch the dancing bore witness to Their pastimes.
Text 180
Bengali
एइमत प्रभु नृत्य करिते भ्रमिते ।
प्रतापरुद्रेर आगे लागिला पड़िते ॥ १८० ॥
Verse text
ei-mata prabhu nṛtya karite bhramite
pratāparudrera āge lāgilā paḍite
Synonyms
ei-mata — in this way; prabhu — Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; nṛtya karite — dancing; bhramite — wandering; pratāparudrera — of King Pratāparudra; āge — in front; lāgilā — began; paḍite — to fall down.
Translation
When Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu was dancing and wandering in this way, He fell down in front of Mahārāja Pratāparudra.
Text 181
Bengali
सम्भ्रमे प्रतापरुद्र प्रभुके धरिल ।
ताँहाके देखिते प्रभुर वाह्यज्ञान हइल ॥ १८१ ॥
Verse text
sambhrame pratāparudra prabhuke dharila
tāṅhāke dekhite prabhura bāhya-jñāna ha-ila
Synonyms
sambhrame — with great respect; pratāparudra — King Pratāparudra; prabhuke — Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; dharila — picked up; tāṅhāke — him; dekhite — to see; prabhura — of Śrī Caitanya Mahāprabhu; bāhya-jñāna — external consciousness; ha-ila — there was.
Translation
Mahārāja Pratāparudra picked the Lord up with great respect, but upon seeing the King, Lord Caitanya Mahāprabhu came to His external senses.
Text 182
Bengali
राजा देखि’ महाप्रभु करेन धिक्कार ।
छि, छि, विषय़ीर स्पर्श हइल आमार ॥ १८२ ॥
Verse text
rājā dekhi’ mahāprabhu karena dhikkāra
chi, chi, viṣayīra sparśa ha-ila āmāra
Synonyms
rājā dekhi’ — by seeing the King; mahāprabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; karena — does; dhik-kāra — condemnation; chi chi — how pitiable it is; viṣayīra — of a person interested in mundane affairs; sparśa ha-ila — there has been touching; āmāra — of Me.
Translation
After seeing the King, Śrī Caitanya Mahāprabhu condemned Himself, saying, “Oh, how pitiful it is that I have touched a person who is interested in mundane affairs!”
Text 183
Bengali
आवेशेते नित्यानन्द ना हैला सावधाने ।
काशीश्वर-गोविन्द आछिला अन्य-स्थाने ॥ १८३ ॥
Verse text
āveśete nityānanda nā hailā sāvadhāne
kāśīśvara-govinda āchilā anya-sthāne
Synonyms
āveśete — in great ecstasy; nityānanda — Nityānanda Prabhu; nā — not; hailā — became; sāvadhāne — careful; kāśīśvara — Kāśīśvara; govinda — Govinda; āchilā — were; anya-sthāne — in another place.
Translation
Not even Lord Nityānanda Prabhu, Kāśīśvara or Govinda took care of Lord Caitanya Mahāprabhu when He fell down. Nityānanda was in great ecstasy, and Kāśīśvara and Govinda were elsewhere.
Text 184
Bengali
यद्यपि राजार देखि’ हाड़िर सेवन ।
प्रसन्न हञाछे ताँरे मिलिवारे मन ॥ १८४ ॥
Verse text
yadyapi rājāra dekhi’ hāḍira sevana
prasanna hañāche tāṅre milibāre mana
Synonyms
yadyapi — although; rājāra — of the King; dekhi’ — seeing; hāḍira sevana — the service of a sweeper; prasanna hañāche — was satisfied; tāṅre milibāre — to see him; mana — His mind.
Translation
Śrī Caitanya Mahāprabhu had already been satisfied by the King’s behavior, for the King had accepted the service of a sweeper for Lord Jagannātha. Therefore Lord Caitanya Mahāprabhu actually desired to see the King.
Text 185
Bengali
तथापि आपन-गणे करिते सावधान ।
वाह्ये किछु रोषाभास कैला भगवान् ॥ १८५ ॥
Verse text
tathāpi āpana-gaṇe karite sāvadhāna
bāhye kichu roṣābhāsa kailā bhagavān
Synonyms
tathāpi — still; āpana-gaṇe — to personal associates; karite — to do; sāvadhāna — warning; bāhye — externally; kichu — some; roṣa-ābhāsa — apparent anger; kailā — showed; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead.
Translation
However, just to warn His personal associates, the Supreme Personality of Godhead, Śrī Caitanya Mahāprabhu, externally expressed feelings of anger.
Purport
When Mahārāja Pratāparudra asked to see the Lord, Śrī Caitanya Mahāprabhu immediately refused, saying:
*niṣkiñcanasya bhagavad-bhajanonmukhasya *
*pāraṁ paraṁ jigamiṣor bhava-sāgarasya
sandarśanaṁ viṣayiṇām atha yoṣitāṁ ca *
hā hanta hanta viṣa-bhakṣaṇato ’py asādhu
(Caitanya-candrodaya-nāṭaka 8.23)
The word niṣkiñcanasya refers to a person who has finished his material activities. Such a person can begin to execute his activities in Kṛṣṇa consciousness to cross over the ocean of nescience. It is very dangerous for such a person to have intimate relationships with mundane people or to become intimately related with women. This formality is to be observed by anyone who is serious about going back home, back to Godhead. To teach His personal associates these principles, Śrī Caitanya Mahāprabhu expressed external anger when touched by the King. Since the Lord was very much satisfied with the humble behavior of the King, He intentionally allowed the King to touch Him, but externally He expressed anger just to warn His personal associates.
Text 186
Bengali
प्रभुर वचने राजार मने हैल भय़ ।
सार्वभौम कहे, — तुमि ना कर संशय़ ॥ १८६ ॥
Verse text
prabhura vacane rājāra mane haila bhaya
sārvabhauma kahe, — tumi nā kara saṁśaya
Synonyms
prabhura vacane — by the words of Śrī Caitanya Mahāprabhu; rājāra — of the King; mane — in the mind; haila — there was; bhaya — fear; sārvabhauma kahe — Sārvabhauma Bhaṭṭācārya said; tumi — you (the King); nā kara saṁśaya — do not be worried.
Translation
King Pratāparudra became frightened when Lord Caitanya showed external anger, but Sārvabhauma Bhaṭṭācārya told the King, “Don’t worry.”
Text 187
Bengali
तोमार उपरे प्रभुर सुप्रसन्न मन ।
तोमा लक्ष्य करि’ शिखाय़ेन निज गण ॥ १८७ ॥
Verse text
tomāra upare prabhura suprasanna mana
tomā lakṣya kari’ śikhāyena nija gaṇa
Synonyms
tomāra upare — upon you; prabhura — of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; su-prasanna — very satisfied; mana — the mind; tomā — you; lakṣya kari’ — pointing out; śikhāyena — He teaches; nija gaṇa — His personal associates.
Translation
Sārvabhauma Bhaṭṭācārya informed the King, “The Lord is very satisfied with you. By pointing you out, He was teaching His personal associates how to behave with mundane people.”
Purport
Although outwardly the King was a mundane man interested in money and women, internally he was purified by devotional activities. He showed this by engaging as a street sweeper to please Lord Jagannātha. A person may appear to be a pounds-and-shillings man interested in money and women, but if he is actually very meek and humble and surrendered to the Supreme Personality of Godhead, he is not mundane. Such a judgment can be made only by Śrī Caitanya Mahāprabhu and His very confidential devotees. As a general principle, however, no devotee should intimately mix with mundane people interested in money and women.
Text 188
Bengali
अवसर जानि’ आमि करिव निवेदन ।
सेइकाले याइ’ करिह प्रभुर मिलन ॥ १८८ ॥
Verse text
avasara jāni’ āmi kariba nivedana
sei-kāle yāi’ kariha prabhura milana
Synonyms
avasara jāni’ — understanding an opportune moment; āmi — I; kariba — shall do; nivedana — submission; sei-kāle — at that time; yāi’ — coming; kariha — you do; prabhura milana — meeting with Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Translation
Sārvabhauma Bhaṭṭācārya continued, “I shall submit your petition when there is an opportune moment. It will then be easy for you to come and meet the Lord.”
Text 189
Bengali
तवे महाप्रभु रथ प्रदक्षिण करिय़ा ।
रथ-पाछे याइ’ ठेले रथे माथा दिय़ा ॥ १८९ ॥
Verse text
tabe mahāprabhu ratha pradakṣiṇa kariyā
ratha-pāche yāi’ ṭhele rathe māthā diyā
Synonyms
tabe — at that time; mahāprabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; ratha — the car; pradakṣiṇa — circumambulation; kariyā — doing; ratha-pāche — to the rear of the car; yāi’ — going; ṭhele — pushes; rathe — on the car; māthā diyā — by placing the head.
Translation
After circumambulating Jagannātha, Śrī Caitanya Mahāprabhu went behind the car and began pushing it with His head.
Text 190
Bengali
ठेलितेइ चलिल रथ ‘हड़’ ‘हड़’ करि’ ।
चतुर्दिके लोक सव वले ‘हरि’ ‘हरि’ ॥ १९० ॥
Verse text
ṭhelitei calila ratha ‘haḍa’ ‘haḍa’ kari’
catur-dike loka saba bale ‘hari’ ‘hari’
Synonyms
ṭhelitei — as soon as He pushed; calila — departed; ratha — the car; haḍa haḍa kari’ — making a rattling noise; catuḥ-dike — all around; loka — people in general; saba — all; bale — chant; hari hari — the holy name of the Lord, “Hari, Hari.”.
Translation
As soon as He pushed, the car immediately started to move, making a rattling noise. The people all around began to chant the holy name of the Lord, “Hari! Hari!”
Text 191
Bengali
तवे प्रभु निज-भक्तगण लञा सङ्गे ।
वलदेव-सुभद्राग्रे नृत्य करे रङ्गे ॥ १९१ ॥
Verse text
tabe prabhu nija-bhakta-gaṇa lañā saṅge
baladeva-subhadrāgre nṛtya kare raṅge
Synonyms
tabe — at that time; prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; nija — personal; bhakta-gaṇa — devotees; lañā — taking; saṅge — with Him; baladeva — of Lord Balarāma; subhadrā — of the goddess of fortune Subhadrā; agre — in front; nṛtya — dancing; kare — performed; raṅge — in great amusement.
Translation
As the car began to move, Śrī Caitanya Mahāprabhu took His personal associates in front of the cars occupied by Lord Balarāma and Subhadrā, the goddess of fortune. Greatly inspired, He then began to dance in front of them.
Text 192
Bengali
ताहाँ नृत्य करि’ जगन्नाथ आगे आइला ।
जगन्नाथ देखि’ नृत्य करिते लागिला ॥ १९२ ॥
Verse text
tāhāṅ nṛtya kari’ jagannātha āge āilā
jagannātha dekhi’ nṛtya karite lāgilā
Synonyms
tāhāṅ — there; nṛtya kari’ — after performing the dance; jagannātha — of Lord Jagannātha; āge — in front; āilā — appeared; jagannātha dekhi’ — seeing Lord Jagannātha; nṛtya — dancing; karite — to perform; lāgilā — began.
Translation
After finishing the dance before Lord Baladeva and Subhadrā, Śrī Caitanya Mahāprabhu came before Lord Jagannātha’s car. Upon seeing Lord Jagannātha, He began to dance again.
Text 193
Bengali
चलिय़ा आइल रथ ‘वलगण्डि’-स्थाने ।
जगन्नाथ रथ राखि’ देखे डाहिने वामे ॥ १९३ ॥
Verse text
caliyā āila ratha ‘balagaṇḍi’-sthāne
jagannātha ratha rākhi’ dekhe ḍāhine vāme
Synonyms
caliyā — moving; āila — came; ratha — the car; balagaṇḍi-sthāne — at the place known as Balagaṇḍi; jagannātha — Lord Jagannātha; ratha — car; rākhi’ — after stopping; dekhe — sees; ḍāhine vāme — left and right.
Translation
When they reached the place called Balagaṇḍi, Lord Jagannātha stopped His car and began to look left and right.
Text 194
Bengali
वामे — ‘विप्रशासन’, नारिकेल-वन ।
डाहिने त’ पुष्पोद्यान येन वृन्दावन ॥ १९४ ॥
Verse text
vāme — ‘vipra-śāsana’ nārikela-vana
ḍāhine ta’ puṣpodyāna yena vṛndāvana
Synonyms
vāme — on the left; vipra-śāsana — the place where brāhmaṇas lived; nārikela-vana — coconut grove; ḍāhine — on the right side; ta’ — indeed; puṣpa-udyāna — flower gardens; yena — as if; vṛndāvana — Vṛndāvana.
Translation
On the left side, Lord Jagannātha saw a neighborhood of brāhmaṇas and a coconut-tree grove. On the right side, He saw nice flower gardens resembling those in the holy place Vṛndāvana.
Purport
Vipra-śāsana is a word generally used in the Orissa province to indicate the quarters where brāhmaṇas live.
Text 195
Bengali
आगे नृत्य करे गौर लञा भक्तगण ।
रथ राखि’ जगन्नाथ करेन दरशन ॥ १९५ ॥
Verse text
āge nṛtya kare gaura lañā bhakta-gaṇa
ratha rākhi’ jagannātha karena daraśana
Synonyms
āge — in front; nṛtya kare — dances; gaura — Śrī Caitanya Mahāprabhu; lañā — accompanied by; bhakta-gaṇa — the devotees; ratha rākhi’ — after stopping the car; jagannātha — Lord Jagannātha; karena daraśana — sees.
Translation
Śrī Caitanya Mahāprabhu and His devotees were dancing in front of the car, and Lord Jagannātha, having stopped the car, watched the dancing.
Text 196
Bengali
सेइ स्थले भोग लागे, — आछय़े निय़म ।
कोटि भोग जगन्नाथ करे आस्वादन ॥ १९६ ॥
Verse text
sei sthale bhoga lāge, — āchaye niyama
koṭi bhoga jagannātha kare āsvādana
Synonyms
sei sthale — in that place; bhoga lāge — food is offered; āchaye niyama — it is the custom; koṭi bhoga — millions of dishes; jagannātha — Lord Jagannātha; kare — does; āsvādana — tasting.
Translation
It was customary that food be offered to the Lord at vipra-śāsana. Indeed, innumerable dishes of food were offered, and Lord Jagannātha tasted each one of them.
Text 197
Bengali
जगन्नाथेर छोट-वड़ यत भक्तगण ।
निज निज उत्तम-भोग करे समर्पण ॥ १९७ ॥
Verse text
jagannāthera choṭa-baḍa yata bhakta-gaṇa
nija nija uttama-bhoga kare samarpaṇa
Synonyms
jagannāthera — of Lord Jagannātha; choṭa — neophyte; baḍa — advanced; yata — all; bhakta-gaṇa — devotees; nija nija — personally cooked; uttama-bhoga — first-class food; kare — do; samarpaṇa — offering.
Translation
All kinds of devotees of Lord Jagannātha — from neophytes to the most advanced — offered their best cooked food to the Lord.
Text 198
Bengali
राजा, राजमहिषीवृन्द, पात्र, मित्रगण ।
नीलाचलवासी यत छोट-वड़ जन ॥ १९८ ॥
Verse text
rājā, rāja-mahiṣī-vṛnda, pātra, mitra-gaṇa
nīlācala-vāsī yata choṭa-baḍa jana
Synonyms
rājā — the King; rāja-mahiṣī-vṛnda — the queens of the King; pātra — ministers; mitra-gaṇa — friends; nīlācala-vāsī — all the residents of Jagannātha Purī; yata — as many; choṭa-baḍa — small and big; jana — persons.
Translation
These devotees included the King, his queens, his ministers and friends and all other big and small residents of Jagannātha Purī.
Text 199
Bengali
नाना-देशेर देशी यत यात्रिक जन ।
निज-निज-भोग ताहाँ करे समर्पण ॥ १९९ ॥
Verse text
nānā-deśera deśī yata yātrika jana
nija-nija-bhoga tāhāṅ kare samarpaṇa
Synonyms
nānā-deśera — of various countries; deśī — local; yata — all kinds of; yātrika — visiting; jana — people; nija-nija — personally cooked; bhoga — food; tāhāṅ — there; kare — do; samarpaṇa — offering.
Translation
All the visitors who had come from different countries to Jagannātha Purī, as well as the local devotees, offered their personally cooked food to the Lord.
Text 200
Bengali
आगे पाछे, दुइ पार्श्वे पुष्पोद्यान-वने ।
येइ याहा पाय़, लागाय़, — नाहिक निय़मे ॥ २०० ॥
Verse text
āge pāche, dui pārśve puṣpodyāna-vane
yei yāhā pāya, lāgāya, — nāhika niyame
Synonyms
āge pāche — in front or at the end; dui pārśve — on two sides; puṣpa-udyāna-vane — in the flower gardens; yei — one who; yāhā pāya — gets the opportunity; lāgāya — offers; nāhika niyame — there are no hard and fast rules.
Translation
The devotees offered their food everywhere — in front of the car and behind it, on the two sides and within the flower garden. Wherever possible, they made their offering to the Lord, for there were no hard and fast rules.
Text 201
Bengali
भोगेर समय़ लोकेर महा भिड़ हैल ।
नृत्य छाड़ि’ महाप्रभु उपवने गेल ॥ २०१ ॥
Verse text
bhogera samaya lokera mahā bhiḍa haila
nṛtya chāḍi’ mahāprabhu upavane gela
Synonyms
bhogera samaya — at the time the food was offered; lokera — of all the people; mahā — great; bhiḍa — crowd; haila — there was; nṛtya chāḍi’ — giving up His dancing; mahāprabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; upavane gela — went to a nearby garden.
Translation
While the food was being offered, a large crowd of people gathered. At that time Śrī Caitanya Mahāprabhu stopped His dancing and went to a nearby garden.
Text 202
Bengali
प्रेमावेशे महाप्रभु उपवन पाञा ।
पुष्पोद्याने गृहपिण्डाय़ रहिला पड़िय़ा ॥ २०२ ॥
Verse text
premāveśe mahāprabhu upavana pāñā
puṣpodyāne gṛha-piṇḍāya rahilā paḍiyā
Synonyms
prema-āveśe — in ecstatic love; mahāprabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; upavana pāñā — having come to a nice nearby garden; puṣpa-udyāne — in that flower garden; gṛha-piṇḍāya — on a raised platform; rahilā — remained; paḍiyā — falling flat.
Translation
Śrī Caitanya Mahāprabhu entered the garden and, immersed in great ecstatic emotion, fell flat on a raised platform there.
Text 203
Bengali
नृत्य-परिश्रमे प्रभुर देहे घन घर्म ।
सुगन्धि शीतल-वाय़ु करेन सेवन ॥ २०३ ॥
Verse text
nṛtya-pariśrame prabhura dehe ghana gharma
sugandhi śītala-vāyu karena sevana
Synonyms
nṛtya-pariśrame — by fatigue due to dancing; prabhura — of Śrī Caitanya Mahāprabhu; dehe — on the body; ghana gharma — much perspiration; sugandhi — fragrant; śītala-vāyu — cool breeze; karena sevana — enjoyed very much.
Translation
The Lord was very much fatigued from the hard labor of dancing, and there was perspiration all over His body. He therefore enjoyed the fragrant, cool breeze of the garden.
Text 204
Bengali
यत भक्त कीर्तनीय़ा आसिय़ा आरामे ।
प्रतिवृक्षतले सवे करेन विश्रामे ॥ २०४ ॥
Verse text
yata bhakta kīrtanīyā āsiyā ārāme
prati-vṛkṣa-tale sabe karena viśrāme
Synonyms
yata bhakta — all the devotees; kīrtanīyā — who were performing saṅkīrtana; āsiyā — coming; ārāme — in the resting place; prati-vṛkṣa-tale — under each and every tree; sabe — all of them; karena — take; viśrāme — rest.
Translation
All the devotees who had been performing saṅkīrtana came there and took rest under each and every tree.
Text 205
Bengali
एइ त’ कहिल प्रभुर महासङ्कीर्तन ।
जगन्नाथेर आगे यैछे करिल नर्तन ॥ २०५ ॥
Verse text
ei ta’ kahila prabhura mahā-saṅkīrtana
jagannāthera āge yaiche karila nartana
Synonyms
ei ta’ — in this way; kahila — I have described; prabhura — of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; mahā-saṅkīrtana — the great congregational chanting; jagannāthera āge — in front of Lord Jagannātha; yaiche — as; karila — He did; nartana — dancing.
Translation
Thus I have described the great performance of congregational chanting by Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu as He danced in front of Lord Jagannātha.
Text 206
Bengali
रथाग्रेते प्रभु यैछे करिला नर्तन ।
चैतन्याष्टके रूप-गोसाञि कर्याछे वर्णन ॥ २०६ ॥
Verse text
rathāgrete prabhu yaiche karilā nartana
caitanyāṣṭake rūpa-gosāñi karyāche varṇana
Synonyms
ratha-agrete — in front of the car; prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; yaiche — as; karilā — performed; nartana — dancing; caitanya-aṣṭake — in the prayer named Caitanyāṣṭaka; rūpa-gosāñi — Rūpa Gosvāmī; karyāche — has done; varṇana — a vivid description.
Translation
In his prayer known as the Caitanyāṣṭaka, Śrīla Rūpa Gosvāmī has given a vivid description of the Lord’s dancing before the car of Jagannātha.
Purport
Śrīla Rūpa Gosvāmī composed three prayers with the title Caitanyāṣṭaka. The verse next quoted is text 7 from the first of the Caitanyāṣṭaka prayers, which are included in the book Stava-mālā.
Text 207
Bengali
रथारूढ़स्यारादधिपदवि नीलाचलपते-
रदभ्रप्रेमोर्मिस्फु रितनटनोल्लासविवशः ।
सहर्षं गाय़द्भिः परिवृत-तनुर्वैष्णवजनैः
स चैतन्यः किं मे पुनरपि दृशोर्यास्यति पदम् ॥ २०७ ॥
Verse text
rathārūḍhasyārād adhipadavi nīlācala-pater
adabhra-premormi-sphurita-naṭanollāsa-vivaśaḥ
sa-harṣaṁ gāyadbhiḥ parivṛta-tanur vaiṣṇava-janaiḥ
sa caitanyaḥ kiṁ me punar api dṛśor yāsyati padam
Synonyms
ratha-ārūḍhasya — of the Supreme Lord, who was placed aboard the car; ārāt — in front; adhipadavi — on the main road; nīlācala-pateḥ — of Lord Jagannātha, the Lord of Nīlācala; adabhra — great; prema-ūrmi — by waves of love of Godhead; sphurita — which was manifested; naṭana-ullāsa-vivaśaḥ — being overwhelmed by the transcendental bliss of dancing; sa-harṣam — with great pleasure; gāyadbhiḥ — who were singing; parivṛta — surrounded; tanuḥ — body; vaiṣṇava-janaiḥ — by the devotees; saḥ caitanyaḥ — that Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; kim — whether; me — my; punaḥ api — again; dṛśoḥ — of vision; yāsyati — will enter; padam — the path.
Translation
“Śrī Caitanya Mahāprabhu danced down the main road in great ecstasy before Lord Jagannātha, the master of Nīlācala, who was sitting on His car. Overwhelmed by the transcendental bliss of dancing and surrounded by Vaiṣṇavas who sang the holy names, He manifested waves of ecstatic love of Godhead. When will Śrī Caitanya Mahāprabhu again be visible to my vision?”
Text 208
Bengali
इहा येइ शुने सेइ श्रीचैतन्य पाय़ ।
सुदृढ़ विश्वास-सह प्रेमभक्ति हय़ ॥ २०८ ॥
Verse text
ihā yei śune sei śrī-caitanya pāya
sudṛḍha viśvāsa-saha prema-bhakti haya
Synonyms
ihā — this; yei — anyone who; śune — hears; sei — that person; śrī-caitanya pāya — will achieve Śrī Caitanya Mahāprabhu; su-dṛḍha — firm; viśvāsa — conviction; saha — with; prema-bhakti — devotional service in great love; haya — there is.
Translation
Anyone who hears this description of the car festival will attain Śrī Caitanya Mahāprabhu. He will also attain the elevated state by which he will have firm conviction in devotional service and love of Godhead.
Text 209
Bengali
श्रीरूप-रघुनाथ-पदे यार आश ।
चैतन्यचरितामृत कहे कृष्णदास ॥ २०९ ॥
Verse text
śrī-rūpa-raghunātha-pade yāra āśa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa
Synonyms
śrī-rūpa — Śrīla Rūpa Gosvāmī; raghunātha — Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī; pade — at the lotus feet; yāra — whose; āśa — expectation; caitanya-caritāmṛta — the book named Caitanya-caritāmṛta; kahe — describes; kṛṣṇadāsa — Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī.
Translation
Praying at the lotus feet of Śrī Rūpa and Śrī Raghunātha, always desiring their mercy, I, Kṛṣṇadāsa, narrate Śrī Caitanya-caritāmṛta, following in their footsteps.
Purport
Thus end the Bhaktivedanta purports to Śrī Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā, thirteenth chapter, describing Śrī Caitanya Mahāprabhu’s ecstatic dancing at Lord Jagannātha’s car festival.