Occidental Indologists consider the nishvAsa collection as the oldest of the surviving shaivAgama-s, i.e., tantra-s of the shaiva-mantra-mArga. The lists giving the primary canon of the shaivAgama list nishvAsa as one of the 28 tantra-s of the Urdhvasrotas. The nishvAsa itself records that there were 28 tantra-s of the Urdhvasrotas of which it is one.
Etymology
But the rationale behind the name nishvAsa is rather puzzling. It gives the below auto-rationalization:
अनधीत्यथ निश्वासं निश्वसन्ति पुनः पुनः । अधीत्वा चैव निश्वासन् न पुनर् निश्वसन्ति ते ॥
निश्वास एव विख्यातस् सर्व-तन्त्र-समुच्चयः । यं ज्ञात्वा मुच्यते जन्तुः संसार-भव-बन्धनात् ॥Those who have not studied the Niśvāsa keep sighing (in distress) again and again. But having studied the Niśvāsa, those who sigh do not sigh again. The Niśvāsa is verily renowned as the compendium of all tantras, knowing which, a being is liberated from the bondage of samsara and worldly existence.
It is possible that this was a secondary “etymology” and the original logic was different.
kubera pUjA
तृतीयायां पुजयेद् यक्षम्
गन्ध-धूप-निवेदनैः ।
उभाभ्याम् अपि पक्षाभ्यां
यावद् अब्दम् भवेद् इह ॥
धनं दास्यति यक्षो हि
भक्ति-यूक्तं सुपूजितः ।
यावज् जीवम् प्रकुर्वाणो
धनदस्य पदम् व्रजेत् ॥
धनदश् च यक्षपतिर्
वित्तेशो निधिपालकः ।
राक्षसाधिपतिश् चैव
पिङ्गलाक्षो विमानगः ॥
रुद्रसखा कुबेरश् च
पौलस्त्य-कुल-नन्दनः ।
लोकपालेश्वरश् चैव
यक्षेन्द्रः परिकीर्तितः ॥
अब्दम् पूजयते यस् तु
यक्षम् भक्ति-समन्वितः ।
धन-धान्य समृद्धश् च
यावज् जीवेन यक्षराट् ॥On the third day of both halves of the lunar month, he should worship Yakṣa with fragrances, incense and food-offerings until a year is completed. Verily, the Yaksa, well-worshiped with devotion, will give him wealth here. If he does so for a lifetime, he will attain the realm of Kubera. [He worships him] reciting the names : 1. Dhanada, 2. Yaksapati, 3. Vitteśa, 4. Nidhipālaka, 5. Raksasādhipati, 6. Pingalaksa, 7. Vimānaga, 8. Rudrasakha, 9. Kubera, 10. Paulastyakulanandana, 11. Lokapāleśvara and 12. Yaksendra. He who worships the Yaksa for a year imbued with devotion, [will be] rich in wealth, grain and wellbeing, and if he does it all his life, [he attains] the king of Yaksa-s.
पूर्तयः
असङ्क्रम-पथे यस् तु
सङ्क्रमं कारयिष्यति ।
धर्मराज-पथे सो हि
सुपथेनैव गच्छति ।
नदीं वैतरणीं चैवम् (?)
उष्ण-तोयाम् महारवाम् ॥
गम्भीर+अवर्त-दुस्तारां
सन्तरेत् सङ्क्रमेण तु ।सेतुबन्धं तु यः कुर्यात्
कर्दमे पथि दारुणे ॥
धर्मराज-पुरे सो हि
दुर्गमे सुखयाय्य् असौ ।पङ्क-लेपश् च नरकस्
तप्त-त्रपु-जतुश् च यः ॥
संतरेन् नरकान् घोरान्
नाली-मार्ग-प्रयायिनः ।मठस्यावसथस्यैव
मण्डपस्य च कारिणः ॥
धर्मराज-पुरं गत्वा
स्वर्गे हेम-मयं गृहम् ।
तप्ताङ्गार-शिलावर्षे
न भयं तस्य विद्यते ॥
If one makes a causeway across an uncrossable path, then he will verily comfortably traverse the path of the Dharmaraja (Yama) down a comfortable route. He indeed will cross the great roaring boiling water of the river Vaitaraṇī, difficult to cross from deep eddies, by a bridge.
Indeed, if one constructs a bridge across a terrible, muddy path, he will have a pleasant journey to the abode of the Dharmaraja that is difficult to reach.
He who makes water flow through an [unclogged] pipe will pleasantly cross the hells Panka-lepa (Dirt-smeared), Tapta-trapu (Molten- Tin) and Tapta-jatu (Molten - Wax).
He who is the maker of a matha, a house or a pavilion, having attained the abode of the Dharmaraja, dwells in a golden house in heaven. He knows not the fear of the [ hells known as ] Taptāngāra ( Hot embers) and Sila-varsa ( Stone-shower).