2185 Verse 3582-3583

Original

निर्युक्तिकत्वं वेदार्थे ज्ञापनाशक्तताऽऽत्मनि ।
वेदाधीतिजडा विप्रा न परीक्षाक्षमा इति ॥ ३५८२ ॥
कुतश्चिन्निश्चितं शङ्के नूनं मन्वादिभिस्ततः ।
विप्रेभ्य एव वेदादेः कृतं तैरुपदेशनम् ॥ ३५८३ ॥

niryuktikatvaṃ vedārthe jñāpanāśaktatā’’tmani |
vedādhītijaḍā viprā na parīkṣākṣamā iti || 3582 ||
kutaścinniścitaṃ śaṅke nūnaṃ manvādibhistataḥ |
viprebhya eva vedādeḥ kṛtaṃ tairupadeśanam || 3583 ||

We suspect that Manu and other teachers, for some reason, came to realise that what is stated in the Veda is not quite reasonable and not quite comprehensible by itself,—And also that the Brāhmaṇas, having become dull-witted by the reading of the Veda, were incapable of discriminating things for themselves;—and it was for this reason that they expounded their teachings to the Brāhmaṇas alone.—(3582-3583)

Kamalaśīla

Then again, the fact that Manu and others imparted their teachings to you alone does not redound to your credit; in fact, it only indicates the dullness of your intelligence.—This is pointed out in the following;—[see verses 3582-3583 above]

Vedādhītijaḍa’—Those who have become ‘jaḍa’—dull-witted—by the ‘adhiti’—reading—of the Veda; i.e. those whose powers of discriminating things had been set aside by the reading of the Veda.

For some reason’.—Somehow.—(3582-3583)

It was for this reason that Manu and others, realising the irrationality of the Veda, etc., declared, in reference to their own words, that they were to be regarded as so many ‘commandments’ (to be obeyed without question).—This is what is shown in the following:—[see verses 3584-3585 next]