2057 Verse 3317

Original

ये त्वविच्छिन्नमूलत्वाद्धर्मज्ञत्वेऽहते सति ।
सर्वज्ञान्पुरुषानाहुर्धीमत्ता तैः प्रकाशिता ॥ ३३१७ ॥

ye tvavicchinnamūlatvāddharmajñatve’hate sati |
sarvajñānpuruṣānāhurdhīmattā taiḥ prakāśitā || 3317 ||

The ‘person cognisant of dharma’ not being refuted, on account of the root not being cut off,—if people have asserted the existence of omniscient persons they have shown their wisdom by this.—(3317)

Kamalaśīla

It has been argued by the Mīmāṃsaka under Text 3144, that—“The Person cognisant of Dharma having been refuted, on the ground of his very

root being cut off,—if people go on asserting the existence of Omniscient Persons, it is like the thumping of husks The answer to this is as follows:—[see verse 3317 above]

There is an ‘a’ suppressed before ‘hate’.

People’—The Buddhists.—(3317)