2023 Verse 3244-3246

Original

कुट्यादिनिःस्व(सृ?)तानां चन स्यादाप्तोपदिष्टता ।
विश्वासश्च न तासु स्यात्केनेमाःकीर्तिता इति ॥ ३२४४ ॥
किंनु बुद्धप्रणीताः स्युः किंनु ब्राह्मणवञ्चकैः ।
क्रीडद्भिरुपदिष्टाःस्युर्दूरस्थप्रतिशब्दकैः ॥ ३२४५ ॥
किंवा क्षुद्रपिशाचाद्यैरदृष्टैरेव कीर्त्तिताः ।
तस्मान्न तासु विश्वासः कर्त्तव्यः प्राज्ञमानिभिः ॥ ३२४६ ॥

kuṭyādiniḥsva(sṛ?)tānāṃ cana syādāptopadiṣṭatā |
viśvāsaśca na tāsu syātkenemāḥkīrtitā iti || 3244 ||
kiṃnu buddhapraṇītāḥ syuḥ kiṃnu brāhmaṇavañcakaiḥ |
krīḍadbhirupadiṣṭāḥsyurdūrasthapratiśabdakaiḥ || 3245 ||
kiṃvā kṣudrapiśācādyairadṛṣṭaireva kīrttitāḥ |
tasmānna tāsu viśvāsaḥ karttavyaḥ prājñamānibhiḥ || 3246 ||

“Teachings issuing from the walls could not be accepted as taught by a reliable person. In fact, there would be no confidence in them,—it being doubtful by whom they have been propounded—have they been propounded by Buddha, or by deceitful Brāhmaṇas [?], put forward in joke, by means of words bearing the semblance of the words (of Buddha),—or by petty unseen elementals and others.—For these reasons, people who regard themselves as wise should place no confidence in such teachings.”—(3244-3246)

Kamalaśīla

Then again, the assumption put forward may be true; even so, as regards the teachings issuing forth from the walls, there would always be a doubt as to their proceeding under the supervision of the Omniscient One; hence intelligent enquirers cannot rightly believe them to be true and reliable.—This is what is pointed out in the following:—[see verses 3244-3246 above]

All this is easily comprehensible.—(3244-3246)