2020 Verse 3238-3239

Original

दशभूमिगतश्चासौ सर्वरागादिसंक्षये ।
शुद्धस्फटिकतुल्येन सर्वं ज्ञानेन बुद्ध्यते ॥ ३२३८ ॥
ध्यानापन्नश्च सर्वार्थविषयां धारणां दधत् ।
तथा व्याप्तश्च सर्वार्थैः शक्तो नैवोपदेशने ॥ ३२३९ ॥

daśabhūmigataścāsau sarvarāgādisaṃkṣaye |
śuddhasphaṭikatulyena sarvaṃ jñānena buddhyate || 3238 ||
dhyānāpannaśca sarvārthaviṣayāṃ dhāraṇāṃ dadhat |
tathā vyāptaśca sarvārthaiḥ śakto naivopadeśane || 3239 ||

“When he occupies the ten stages, and all his attachment and other defects have ceased, then alone he can apprehend all things, through his knowledge which is like pure crystal. when rapt in meditation, his mind concentrated on the idea of all things, he would be pervaded by all things; and would not be able to impart any teachings.”—(3238-3239)

Kamalaśīla

Or, there may be an Omniscient Person; even so, there can be no ‘words’ (‘assertion’, uttered by Him,—on which your activities could be based.—This is shown in the following:—[see verses 3238-3239 above]

Standing upon the Ten Stages, all imposities of Attachment, etc. having disappeared, His Knowledge becomes like the pure crystal, whereby all cognisable things become apprehended such is your explanation.

Now, at this stage, His mind would be concentrated—being intent upon the idea of ail things; so that He could not be in a position to propound any teachings relating particularly to Dharma; being unable to perform all these functions all at once.—(3238-3239)