1740 Verse 2753-2755

Original

ज्वालादेरपि नाशित्वं नन्वसिद्धंनत्वसिद्धं प्रतिक्षणम् ।
लघवोऽवयवास्तत्र यान्ति देशान्तरं लघु ॥ २७५३ ॥
प्रभूतं वर्त्तिदेशे हि तेजस्तिष्ठति पिण्डितम् ।
तत्र यावद्व्रजत्पूर्वं(त्यूर्ध्वं?)तावज्ज्वालेति गम्यते ॥ २७५४ ॥
ततोऽपि यदपक्रम्य याति तत्स्यात्प्रभात्मकम् ।
ततः परं तु यद्याति तत्सौक्ष्म्यान्नावधार्यते ॥ २७५५ ॥

jvālāderapi nāśitvaṃ nanvasiddhaṃnatvasiddhaṃ pratikṣaṇam |
laghavo’vayavāstatra yānti deśāntaraṃ laghu || 2753 ||
prabhūtaṃ varttideśe hi tejastiṣṭhati piṇḍitam |
tatra yāvadvrajatpūrvaṃ(tyūrdhvaṃ?)tāvajjvāleti gamyate || 2754 ||
tato’pi yadapakramya yāti tatsyātprabhātmakam |
tataḥ paraṃ tu yadyāti tatsaukṣmyānnāvadhāryate || 2755 ||

“The perishability (non-eternality) of the lamp-flame is not admitted. What happens in its case is that very subtle portions of it pass on to another place very quickly; a large mass of light remains at the point of the wick; that portion which goes upward is called the ‘flame’; that which passes even beyond that consists of mere light (diffused); that which passes still further is too subtle to be perceived.”—(2753-2755)

Kamalaśīla

In the following texts the Author puts forward—from the Opponent’s standpoint—the objection that the Instance of the Lamp also is ‘devoid of the Probandum’:—[see verses 2753-2755 above]

The portions of the Flame pass on from point to point, very quickly; and it does not perish in a moment.—(2753-2755)

Question:—Why do not they all move along at one and the same time? Answer:—[see verse 2756 next]