1683 Verse 2656-2657

Original

अर्थद्योतनशक्तेश्च सर्वदैव व्यवस्थितेः ।
तद्धेतुरर्थबोधोऽपि सर्वेषां सर्वदा भवेत् ॥ २६५६ ॥
तस्मिन्सङ्केतसापेक्षा शक्तिश्चेत्परिकल्प्यते ।
ननूपकार्यपेक्ष्येत नोपकार्या च साऽचला ॥ २६५७ ॥

arthadyotanaśakteśca sarvadaiva vyavasthiteḥ |
taddheturarthabodho’pi sarveṣāṃ sarvadā bhavet || 2656 ||
tasminsaṅketasāpekṣā śaktiścetparikalpyate |
nanūpakāryapekṣyeta nopakāryā ca sā’calā || 2657 ||

As the potency indicative of the meaning remains there at all times, the comprehension of the meaning brought about by it would also be there at all times and for all men.—If, for that, it is assumed that the potency is dependent upon convention, then it would be dependent upon a helper; and being helped, it could not be permanent, eternal.—(2656-2657)

Kamalaśīla

For that’—i.e. for the comprehension of the meaning.

’—the Potency.

Acalā’—Eternal.—This is the reason why the Potency cannot be ‘helped’,—(2656-2657)