1552 Verse 2414

Original

तत्पञ्चभिरगम्योऽपि नाभावेनै(वोऽस्या?)व गम्यते ।
कर्त्ता श्रुतेरविज्ञातकर्तृकाख्यायिकादिवत् ॥ २४१३ ॥

tatpañcabhiragamyo’pi nābhāvenai(vo’syā?)va gamyate |
karttā śruteravijñātakartṛkākhyāyikādivat || 2413 ||

If the author of these story-books is inferred from the fact of their being expressive of distinctly clear meanings,—then why cannot the same be done in regard to the Veda also?—(2414)

Kamalaśīla

The following Text points out the ‘inadmissibility’ and hence ‘Inconclusiveness’ of the Mīmāṃsaka’s Probans:—[see verse 2413 above]

Teṣām’—stands for the story-books, etc.

Why cannot, etc. etc.’—That is, why is not the Author of the Veda also inferred from its being expressive of distinctly clear meanings?—there being no difference between the two cases. Thus the Reason—‘because there is no means of knowing such an Author’ becomes ‘inadmissible’, ‘untrue’.—(2414)