1043 Verse 1495

Original

यत्र धूमोऽस्ति तत्राग्नेरस्तित्वेनान्वयः स्फुटम् ।
नत्वेवं यत्र शब्दोऽस्ति तत्रार्थोऽस्तीति निश्चितम् ॥ १४९५ ॥

yatra dhūmo’sti tatrāgnerastitvenānvayaḥ sphuṭam |
natvevaṃ yatra śabdo’sti tatrārtho’stīti niścitam || 1495 ||

“It is only when the eire exists whenever there is smoke that its concomitance is clearly perceived. in the case in question however, there is no such certain idea as that ‘the thing spoken of exists wherever the word exists’.”—(1495)

Kamalaśīla

“It is because of the well-recognised fact that ‘wherever there is smoke there must be Fire’ that Fire is said to be concomitant with smoke; there is however no such concomitance between the Word and the Thing (spoken of).”—(1495)

Question:—Why is there no such concomitance?

Answer:—[see verse 1496 next]