३७ पुष्पक विमानातून सीतारामांचे अयोध्येला प्रस्थान, श्रीरामचरिताचा महिमा

दोहा

मूल (दोहा)

प्रभु प्रेरित कपि भालु सब राम रूप उर राखि।
हरष बिषाद सहित चले बिनय बिबिध बिधि भाषि॥ ११८(क)॥

अनुवाद (हिन्दी)

परंतु प्रभूंच्या आज्ञेमुळे सर्व वानर व अस्वले श्रीरामांचे रूप हृदयी धारण करून अनेक प्रकारे विनंती करीत हर्ष व विषादाने घरी निघाली.॥ ११८(क)॥

मूल (दोहा)

कपिपति नील रीछपति अंगद नल हनुमान।
सहित बिभीषन अपर जे जूथप कपि बलवान॥ ११८(ख)॥

अनुवाद (हिन्दी)

वानरराज सुग्रीव, नील, जांबवान, अंगद, नल, हनुमान आणि बिभीषणासह जे बलवान वानर सेनापती होते,॥ ११८ (ख)॥

मूल (दोहा)

कहि न सकहिं कछु प्रेम बस भरि भरि लोचन बारि।
सन्मुख चितवहिं राम तन नयन निमेष निवारि॥ ११८(ग)॥

अनुवाद (हिन्दी)

ते काही बोलू शकत नव्हते. प्रेमामुळे नेत्रांमध्ये पाणी आणून एकटक बघत ते समोरून श्रीरामांकडे पहात राहिले.॥ ११८ (ग)॥

मूल (चौपाई)

अतिसय प्रीति देखि रघुराई।
लीन्हे सकल बिमान चढ़ाई॥
मन महुँ बिप्र चरन सिरु नायो।
उत्तर दिसिहि बिमान चलायो॥

अनुवाद (हिन्दी)

श्रीरघुनाथांनी त्यांचे अत्यंत प्रेम पाहून सर्वांना विमानात बसवून घेतले. त्यानंतर मनातल्या मनात ब्राह्मणांच्या चरणी नतमस्तक होऊन ते उत्तरेकडे विमान घेऊन निघाले.॥ १॥

मूल (चौपाई)

चलत बिमान कोलाहल होई।
जय रघुबीर कहइ सबु कोई॥
सिंहासन अति उच्च मनोहर।
श्री समेत प्रभु बैठे ता पर॥

अनुवाद (हिन्दी)

विमान जाताना मोठा गोंगाट चालू होता. सर्वजण श्रीरामांचा जयजयकार करीत होते. विमानामध्ये एक अत्यंत उंच मनोहर सिंहासन होते. त्यावर जानकीसोबत श्रीरामचंद्र विराजमान झाले होते.॥ २॥

मूल (चौपाई)

राजत रामु सहित भामिनी।
मेरु सृंग जनु घन दामिनी॥
रुचिर बिमानु चलेउ अति आतुर।
कीन्ही सुमन बृष्टि हरषे सुर॥

अनुवाद (हिन्दी)

पत्नीसोबत श्रीराम असे शोभून दिसत होते की, जणू सुमेरू पर्वताच्या शिखरावर विजेसह सावळा मेघ असावा. सुंदर विमान वेगाने निघाले. देव हर्षित झाले आणि फुले उधळू लागले.॥ ३॥

मूल (चौपाई)

परम सुखद चलि त्रिबिध बयारी।
सागर सर सरि निर्मल बारी॥
सगुन होहिं सुंदर चहुँ पासा।
मन प्रसन्न निर्मल नभ आसा॥

अनुवाद (हिन्दी)

अत्यंत सुख देणारी शीतल, मंद सुगंधित हवा वाहात होती. समुद्र,तलाव आणि नद्या यांचे जल निर्मल झाले होते. चोहीकडे सुंदर शकुन होऊ लागले. सर्वांची मने प्रसन्न होती आणि आकाश व दिशा निर्मळ होत्या.॥ ४॥

मूल (चौपाई)

कह रघुबीर देखु रन सीता।
लछिमन इहाँ हत्यो इँद्रजीता॥
हनूमान अंगद के मारे।
रन महि परे निसाचर भारे॥

अनुवाद (हिन्दी)

रघुवीर म्हणाले, ‘सीते, ही रणभूमी बघ. लक्ष्मणाने इथे इंद्राला जिंकणाऱ्या मेघनादाला मारले होते. हनुमान व अंगद यांनी मारलेले मोठमोठे निशाचर रणभूमीत पडले आहेत.॥ ५॥

मूल (चौपाई)

कुंभकरन रावन द्वौ भाई।
इहाँ हते सुर मुनि दुखदाई॥

अनुवाद (हिन्दी)

देवांना व मुनींना त्रास देणारे कुंभकर्ण व रावण हे दोघे भाऊ रणभूमीवर मारले गेले.॥ ६॥

दोहा

मूल (दोहा)

इहाँ सेतु बाँध्यों अरु थापेउँ सिव सुख धाम।
सीता सहित कृपानिधि संभुहि कीन्ह प्रनाम॥ ११९(क)॥

अनुवाद (हिन्दी)

मी येथे सेतू बांधविला आणि सुखधाम श्रीशिवांची स्थापना केली.’ त्यानंतर कृपानिधान श्रीरामांनी सीतेसह श्रीरामेश्वर महादेवांना प्रणाम केला.॥ ११९(क)॥

मूल (दोहा)

जहँ जहँ कृपासिंधु बन कीन्ह बास बिश्राम।
सकल देखाए जानकिहि कहे सबन्हि के नाम॥ ११९(ख)॥

अनुवाद (हिन्दी)

वनामध्ये जिथे जिथे करुणासागर श्रीरामचंद्रांनी निवास व विश्राम केला होता, ती सर्व स्थाने प्रभूंनी जानकीला दाखविली आणि त्या सर्वांची नावे सांगितली.॥ ११९(ख)॥

मूल (चौपाई)

तुरत बिमान तहाँ चलि आवा।
दंडक बन जहँ परम सुहावा॥
कुंभजादि मुनिनायक नाना।
गए रामु सब कें अस्थाना॥

अनुवाद (हिन्दी)

विमान परम सुंदर दंडकारण्यात लवकरच पोहोचले. तेथे अगस्त्य इत्यादी बरेचसे मुनिराज रहात होते. श्रीराम त्या सर्वांच्या स्थानांमध्ये गेले.॥ १॥

मूल (चौपाई)

सकल रिषिन्ह सन पाइ असीसा।
चित्रकूट आए जगदीसा॥
तहँ करि मुनिन्ह केर संतोषा।
चला बिमानु तहाँ ते चोखा॥

अनुवाद (हिन्दी)

सर्व ऋषींचा आशीर्वाद घेऊन जगदीश्वर श्रीराम चित्रकूटावर आले. तेथील मुनींना दर्शन देऊन त्यांना संतुष्ट केले. नंतर विमान तेथून वेगाने निघाले.॥ २॥

मूल (चौपाई)

बहुरि राम जानकिहि देखाई।
जमुना कलि मल हरनि सुहाई॥
पुनि देखी सुरसरी पुनीता।
राम कहा प्रनाम करु सीता॥

अनुवाद (हिन्दी)

नंतर श्रीरामांनी जानकीला कलियुगातील पापांचे हरण करणाऱ्या सुंदर यमुनेचे दर्शन घडविले. मग गंगेचे दर्शन घेतले. श्रीराम म्हणाले, ‘हे सीते, यांना प्रणाम कर.॥ ३॥

मूल (चौपाई)

तीरथपति पुनि देखु प्रयागा।
निरखत जन्म कोटि अघ भागा॥
देखु परम पावनि पुनि बेनी।
हरनि सोक हरि लोक निसेनी॥
पुनि देखु अवधपुरी अति पावनि।
त्रिबिध ताप भव रोग नसावनि॥

अनुवाद (हिन्दी)

त्यानंतर तीर्थराज प्रयागाचे दर्शन घे. त्याच्या दर्शनानेच कोटॺवधी जन्मांची पापे पळून जातात. मग परम पवित्र त्रिवेणीचे दर्शन घे. त्रिवेणी ही शोकांचे हरण करणारी व श्रीहरींच्या परमधामी पोहोचण्याची पायरी आहे. नंतर अत्यंत पवित्र अयोध्यापुरीचे दर्शन घे. ती त्रिविध तापांचा व भवरोगाचा नाश करणारी आहे.’॥ ४-५॥

दोहा

मूल (दोहा)

सीता सहित अवध कहुँ कीन्ह कृपाल प्रनाम।
सजल नयन तन पुलकित पुनि पुनि हरषित राम॥ १२०(क)॥

अनुवाद (हिन्दी)

असे म्हणून कृपाळू श्रीरामांनी सीतेसह अयोध्यापुरीला प्रणाम केला. पाणावलेल्या नेत्रांनी व पुलकित शरीराने श्रीराम वारंवार आनंदित होत होते.॥ १२०(क)॥

मूल (दोहा)

पुनि प्रभु आइ त्रिबेनीं हरषित मज्जनु कीन्ह।
कपिन्ह सहित बिप्रन्ह कहुँ दान बिबिध बिधि दीन्ह॥ १२०(ख)॥

अनुवाद (हिन्दी)

मग प्रभूंनी त्रिवेणीमध्ये येऊन आनंदाने वानरांसह स्नान केले आणि ब्राह्मणांना अनेक प्रकारची दाने दिली.॥ १२० (ख)॥

मूल (चौपाई)

प्रभु हनुमंतहि कहा बुझाई।
धरि बटु रूप अवधपुर जाई॥
भरतहि कुसल हमारि सुनाएहु।
समाचार लै तुम्ह चलि आएहु॥

अनुवाद (हिन्दी)

त्यानंतर प्रभूंनी हनुमानाला समजावून म्हटले, ‘तू ब्रह्मचाऱ्याचे रूप घेऊन अयोध्येला जा. भरताला आमची खुशाली सांग आणि त्याची वार्ता घेऊन ये.’॥ १॥

मूल (चौपाई)

तुरत पवनसुत गवनत भयऊ।
तब प्रभु भरद्वाज पहिं गयऊ॥
नाना बिधि मुनि पूजा कीन्ही।
अस्तुति करि पुनि आसिष दीन्ही॥

अनुवाद (हिन्दी)

पवनपुत्र हनुमान तत्काळ निघाला. तेव्हा प्रभू भारद्वाजांच्याकडे गेले. मुनींनी मनःपूर्वक त्यांची अनेक प्रकारे पूजा केली, स्तुती केली आणि आशीर्वाद दिला.॥ २॥

मूल (चौपाई)

मुनि पद बंदि जुगल कर जोरी।
चढ़ि बिमान प्रभु चले बहोरी॥
इहाँ निषाद सुना प्रभु आए।
नाव नाव कहँ लोग बोलाए॥

अनुवाद (हिन्दी)

दोन्ही हात जोडून व मुनींच्या चरणांना वंदन करून प्रभू विमानात बसून पुढे निघाले. इकडे जेव्हा निषादराजाने प्रभू आल्याचे ऐकले, तेव्हा त्याने ‘नाव कुठे आहे? नाव कुठे आहे?’ पुकारत आपल्या लोकांना बोलाविले.॥ ३॥

मूल (चौपाई)

सुरसरि नाघि जान तब आयो।
उतरेउ तट प्रभु आयसु पायो॥
तब सीताँ पूजी सुरसरी।
बहु प्रकार पुनि चरनन्हि परी॥

अनुवाद (हिन्दी)

एवढॺात विमान गंगा पार करून आले. प्रभूंच्या आज्ञेने ते गंगाकिनारी उतरले. तेव्हा सीतेने अनेक प्रकारे गंगेची पूजा केली व तिचे चरण धरले.॥ ४॥

मूल (चौपाई)

दीन्हि असीस हरषि मन गंगा।
सुंदरि तव अहिवात अभंगा॥
सुनत गुहा धायउ प्रेमाकुल।
आयउ निकट परम सुख संकुल॥

अनुवाद (हिन्दी)

गंगेने हर्षित होऊन आशीर्वाद दिला की, ‘हे सुंदरी, तुझे सौभाग्य अखंड राहो.’ भगवान तटावर उतरणार, हे ऐकताच निषादराज गुह प्रेमाने विव्हल होऊन धावला. परम सुखाने तो प्रभूंजवळ आला.॥ ५॥

मूल (चौपाई)

प्रभुहि सहित बिलोकि बैदेही।
परेउ अवनि तन सुधि नहिं तेही॥
प्रीति परम बिलोकि रघुराई।
हरषि उठाइ लियो उर लाई॥

अनुवाद (हिन्दी)

आणि जानकीसह प्रभूंना पाहून तो आनंदाच्या समाधीमध्ये मग्न झाल्यामुळे जमिनीवर पडला. त्याला देहभान उरले नाही. श्रीरघुनाथांनी त्याचे परम प्रेम पाहून त्याला उठवून आनंदाने हृदयाशी धरले.॥ ६॥

छंद

मूल (दोहा)

लियो हृदयँ लाइ कृपा निधान सुजान रायँ रमापती।
बैठारि परम समीप बूझी कुसल सो कर बीनती॥
अब कुसल पद पंकज बिलोकि बिरंचि संकर सेब्य जे।
सुख धाम पूरनकाम राम नमामि राम नमामि ते॥ १॥

अनुवाद (हिन्दी)

सुज्ञांचे शिरोमणी, लक्ष्मीकांत, कृपानिधान भगवंतांनी त्याला हृदयाशी धरले आणि अत्यंत जवळ बसवून खुशाली विचारली. तो विनंती करू लागला की, ‘ब्रह्मदेव आणि शिव तुमच्या चरणांची सेवा करतात, त्या चरणांचे दर्शन झाल्याने मी आता खुशाल आहे. हे सुखधाम, हे पूर्णकाम श्रीराम, मी तुम्हांला वारंवार नमस्कार करतो.’॥ १॥

मूल (दोहा)

सब भाँति अधम निषाद सो हरि भरत ज्यों उर लाइयो।
मतिमंद तुलसीदास सो प्रभु मोह बस बिसराइयो॥
यह रावनारि चरित्र पावन राम पद रतिप्रद सदा।
कामादिहर बिग्यानकर सुर सिद्ध मुनि गावहिं मुदा॥ २॥

अनुवाद (हिन्दी)

सर्व प्रकारे नीच असलेल्या निषादाला भगवंतांनी भरताप्रमाणे आलिंगन दिले. तुलसीदास म्हणतात, ‘मंदबुद्धीचा मी मोहामुळे प्रभूंना विसरलो. रावणाचे शत्रू असलेल्या श्रीरामांचे हे पवित्र करणारे चरित्र नेहमीच श्रीरामचंद्रांच्या चरणी प्रेम उत्पन्न करणारे आहे. हे कामादी विकारांना दूर करणारे व भगवत्स्वरूपाचे विशेष ज्ञान करून देणारे आहे. देव, सिद्ध व मुनी आनंदाने याचे गायन करतात.॥ २॥

दोहा

मूल (दोहा)

समर बिजय रघुबीर के चरित जे सुनहिं सुजान।
बिजय बिबेक बिभूति नित तिन्हहि देहिं भगवान॥ १२१(क)॥

अनुवाद (हिन्दी)

जे सुज्ञ लोक श्रीरघुवीरांची ही समर-विजयाची लीला ऐकतात, त्यांना भगवंत नित्य विजय, विवेक आणि ऐश्वर्य देतात.॥ १२१ (क)॥

मूल (दोहा)

दो०—यह कलिकाल मलायतन मन करि देखु बिचार।
श्रीरघुनाथ नाम तजि नाहिन आन अधार॥ १२१(ख)॥

अनुवाद (हिन्दी)

अरे मना, विचार करून बघ. हा कलिकाल पापांचे घर आहे. यामध्ये पापांपासून वाचण्यासाठी श्रीरघुनाथांचे नाव सोडल्यास दुसरा कोणताही आधार नाही.’॥ १२१ (ख)॥