०८ कवि-वंदन

मूल (चौपाई)

चरन कमल बंदउँ तिन्ह केरे।
पुरवहुँ सकल मनोरथ मेरे॥
कलि के कबिन्ह करउँ परनामा।
जिन्ह बरने रघुपति गुन ग्रामा॥

अनुवाद (हिन्दी)

मी त्या सर्व श्रेष्ठ कवींच्या चरणी प्रणाम करतो. त्यांनी माझे मनोरथ पूर्ण करावेत. कलियुगातील ज्या कवींनी श्रीरामांच्या गुणांचे वर्णन केले आहे, त्यांनाही मी प्रणाम करतो.॥ २॥

मूल (चौपाई)

जे प्राकृत कबि परम सयाने।
भाषाँ जिन्ह हरि चरित बखाने॥
भए जे अहहिं जे होइहहिं आगें।
प्रनवउँ सबहि कपट सब त्यागें॥

अनुवाद (हिन्दी)

तसेच जे मोठे बुद्धिमान प्राकृत कवी आहेत, ज्यांनी आपापल्या मातृभाषेमध्ये हरि-चरित्र वर्णिले आहे. त्यांना आणि जे कवी पूर्वी होऊन गेले आहेत, हल्ली जे आहेत व पुढे जे होणार आहेत, त्या सर्वांना अत्यंत निष्कपट भावनेने मी प्रणाम करतो.॥ ३॥

मूल (चौपाई)

होहु प्रसन्न देहु बरदानू।
साधु समाज भनिति सनमानू॥
जो प्रबंध बुधनहिं आदरहीं।
सो श्रम बादि बाल कबि करहीं॥

अनुवाद (हिन्दी)

तुम्ही सर्व कवींनी प्रसन्न होऊन मला असा वर द्यावा की, साधु-समाजामध्ये माझ्या या काव्याचा सन्मान होईल. कारण बुद्धिमान लोक ज्या काव्याचा आदर करीत नाहीत, अशा काव्याची रचना करण्याचा व्यर्थ खटाटोप मूर्ख कवीच करतात.॥ ४॥

मूल (चौपाई)

कीरति भनिति भूति भलि सोई।
सुरसरि सम सब कहँ हित होई॥
राम सुकीरति भनिति भदेसा।
असमंजस अस मोहि अँदेसा॥

अनुवाद (हिन्दी)

गंगेप्रमाणे सर्वांचे कल्याण साधणारी कीर्ती, कविता आणि संपत्ती हीच उत्तम होय. श्रीरामांची कीर्ती मोठी सुंदर (सर्वांचे अनंत कल्याण करणारी) आहे, परंतु माझी कविता तशी सुंदर नाही, असे अंतर असल्यामुळे (या दोन्हींचा मेळ बसत नाही,) याचीच मला काळजी वाटते.॥ ५॥

मूल (चौपाई)

तुम्हरी कृपाँ सुलभ सोउ मोरे।
सिअनि सुहावनि टाट पटोरे॥

अनुवाद (हिन्दी)

परंतु तुम्हा कवींच्या कृपेने ही गोष्ट मला सुलभ होईल. रेशमाची शिलाई तरटावरसुद्धा शोभून दिसते.॥ ६॥

दोहा

मूल (दोहा)

सरल कबित कीरति बिमल सोइ आदरहिं सुजान।
सहज बयर बिसराइ रिपु जो सुनि करहिं बखान॥ १४(क)॥

अनुवाद (हिन्दी)

जी कविता सरळ असून जिच्यामध्ये निर्मळ चरित्राचे वर्णन असते आणि जी ऐकल्यावर शत्रूसुद्धा स्वाभाविक वैर सोडून प्रशंसा करू लागतो, त्याच कवितेचा आदर चतुर लोक करतात.॥ १४ (क)॥

मूल (दोहा)

सो न होइ बिनु बिमल मति मोहि मति बल अति थोर।
करहु कृपा हरि जस कहउँ पुनि पुनि करउँ निहोर॥ १४(ख)॥

अनुवाद (हिन्दी)

अशी कविता निर्मळ बुद्धीविना निपजत नाही आणि माझ्याबुद्धीचे बळ तर नगण्यच आहे. म्हणून हे कवींनो, मी वारंवार विनवणीकरतो की, तुम्ही माझ्यावर कृपा करा की, त्यामुळे मी श्रीहरींच्या कीर्तीचे वर्णन करू शकेल.॥ १४ (ख)॥

मूल (दोहा)

कबि कोबिद रघुबर चरित मानस मंजु मराल।
बालबिनय सुनि सुरुचि लखि मो पर होहु कृपाल॥ १४ (ग)॥

अनुवाद (हिन्दी)

कवींनो व पंडितांनो! तुम्ही या रामचरित्ररूपी मानस सरोवरातील सुंदर हंस आहात. मज बालकाची विनवणी ऐकून व माझी रामचरित्रा-विषयीची अत्यंत आवड पाहून माझ्यावर कृपा करा.॥ १४ (ग)॥