०१

01 पाणिग्रहणादधि गृहमेधिनोर्व्रतम् ...{Loading}...

पाणिग्रहणादधि गृहमेधिनोर्व्रतम् १

02 कालयोर्भोजनम् ...{Loading}...

कालयोर्भोजनम् २

03 अतृप्तिश्चान्नस्य ...{Loading}...

अतृप्तिश्चान्नस्य ३

04 पर्वसु चोभयोर् उपवासः ...{Loading}...

पर्वसु चोभयोर् उपवासः ४

05 औपवस्तम् एव कालान्तरे ...{Loading}...

औपवस्तम् एव कालान्तरे भोजनम् ५

06 तृप्तिश् चान्नस्य ...{Loading}...

तृप्तिश् चान्नस्य ६

07 यच्चैनयोः प्रियं स्यात् ...{Loading}...

यच्चैनयोः प्रियं स्यात् तद् एतस्मिन्न् अहनि भुञ्जीयाताम् ७

08 अधश्च शयीयाताम् ...{Loading}...

अधश्च शयीयाताम् ८

09 मैथुनवर्जनञ् च ...{Loading}...

मैथुनवर्जनं च ९

10 श्वोभूते स्थालीपाकः ...{Loading}...

श्वोभूते स्थालीपाकः १०

11 तस्योपचारः पार्वणेन व्याख्यातः ...{Loading}...

तस्योपचारः पार्वणेन व्याख्यातः ११

12 नित्यं लोक उपदिशन्ति ...{Loading}...

नित्यं लोक उपदिशन्ति १२

13 यत्र क्व चाग्निमुपसमाधास्यन्स्यात्तत्र ...{Loading}...

यत्र क्व चाग्निमुपसमाधास्यन्स्यात्तत्र प्राचीरुदीचीश्च तिस्रस्तिस्रो लेखा लिखित्वाद्भिरवोक्ष्याग्निमुपसमिन्ध्यात् १३

14 उत्सिच्यैतदुदकमुत्तरेण पूर्वेण वान्यदुपदध्यात् ...{Loading}...

+++(शिष्टम् उदकम्)+++ उत्सिच्यैतदुदकमुत्तरेण पूर्वेण वान्यदुपदध्यात् १४

15 नित्यमुदधानान्यद्भिररिक्तानि स्युर्गृहमेधिनोर्व्रतम् ...{Loading}...

नित्यमुदधानान्यद्भिररिक्तानि स्युर्गृहमेधिनोर्व्रतम् १५

16 अहन्यसंवेशनम् ...{Loading}...

अहन्यसंवेशनम् १६

17 ऋतौ च सन्निपातो ...{Loading}...

ऋतौ च संनिपातो दारेणानुव्रतम् १७

18 अन्तरालेऽपि दार एव ...{Loading}...

अन्तरालेऽपि दार एव १८

19 ब्राह्मणवचनाच्च संवेशनम् ...{Loading}...

ब्राह्मणवचनाच्च संवेशनम् १९

20 स्त्रीवाससैव सन्निपातः स्यात् ...{Loading}...

स्त्रीवाससैव संनिपातः स्यात् २०

21 यावत्सन्निपातञ् चैव सहशय्या ...{Loading}...

यावत्संनिपातं चैव सहशय्या २१

22 ततो नाना ...{Loading}...

ततो नाना २२

23 उदकोपस्पर्शनम् ...{Loading}...

उदकोपस्पर्शनम् २३


    1. According to Haradatta, this rule is intended to refute the opinion of those who hold that the sacred household-fire may be kept, and the prescribed offerings therein may be performed, either from the time of the marriage, or after the division of the family estate. He also states that the use of the dual gṛhamedhinoḥ indicates that husband and wife must perform the rites conjointly. Manu III, 67.
     ↩︎
  1. यस्मिन् कर्मणि इति. क. ड. पु. ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎

  2. चतुर्थीकर्म्मान्तो विवाहः इत्यधिकं ड. पु. ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎

  3. गौ० ध० ५. ७ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎

  4. अनेकभार्यस्य एकस्यामपि सत्यां भवत्येव । अनेकाश्रितस्याऽधिकारस्य विद्यमानत्वाच्छास्त्रान्तरत्वाच्च । इत्यधिकं क. पु. ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎

  5. Haradatta thinks that this Sūtra is intended to prevent householders from having more than two meals a day, and to keep them from gluttony. Others are of opinion that its object is to keep householders from excessive fasting, and to make them perform the Prāṇāgnihotra at either meal. At the Prāṇāgnihotra the sacrificer eats five mouthfuls invoking successively, whilst he p. 100 eats, the five vital airs. At the first mouthful he says, ‘To Prāṇa svāhā;’ at the second, ‘To Apāna svāhā,’ &c. ↩︎

  6. वचनमिदं मुद्रितमनुस्मृतिकोशेषु नाऽस्ति । परं तु बहुषु निबन्धेषु परं मानवत्वेनोपन्यस्तम् । ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎

  7. शक्तौ सत्यां कालयोर्वर्जने च प्राणाग्निहोत्रलोपः । तस्यालोपाय कालयोरवश्यं भोजनं कर्तव्यमिति द. पुस्तके पाठः । ↩︎ ↩︎ ↩︎

  8. Āśv. Gṛ. Sū. I, 10, 2. ↩︎

  9. आप० गृ० ७. १७. ↩︎

  10. Haradatta holds that the words ‘on that day’ do not refer to the days of the new and full moon, the Parvan-days, mentioned in Sūtra 4. His reasons are, first, that the permission to eat food, of which the householder may be particularly fond, has already been given in Sūtra 6, by the term tṛpiḥ, ‘satisfaction’; and, secondly, that the singular ‘on this day’ does not agree with the plural ‘on the Parvan-days.’ Hence he comes to the conclusion that the words ‘on that day’ must refer to the wedding-day, mentioned in Sūtra 1, as well as to its anniversary. Haradatta is, probably, right in his explanation, though the reasons adduced here are very weak. A stronger reason for detaching this Sūtra from Sūtra 4 will be brought forward below, under Sūtra 11. Mahādeva, the commentator of the Hiraṇyakeśidharma, adopts the view rejected by Haradatta. ↩︎

  11. Āśv. Gṛ. Sū. I, 3, 10. ↩︎

  12. A Sthālīpāka is an offering at which rice cooked in a pot, sthālī, is offered in the fire. A full description of this kind of sacrifice occurs, Āśv. Gṛ. Sū. I, 10, 1 seq. ↩︎

  13. The Pārvaṇa Sthālīpāka has been described by Āpastamba p. 101 in the Gṛhya-sūtra, III, 7. Again, Haradatta returns to the question whether the words on that day (Sūtra 7) refer to the Parvan-days, or the marriage-day and its anniversaries. He now adds, in favour of the latter view, that the word Pārvaṇena, ‘by the rite to be performed on Parvan-days,’ by which the Sthālīpāka on Parvan-days is intended, clearly proves the impossibility to refer he preceding rules to the Parvan-days. He adds that some, nevertheless, adopt the explanation rejected by himself. ↩︎

  14. They, i.e. the Śiṣṭas, those learned in the law. ‘Another commentator says, the rite which will be taught (in the following Sūtra), and which is known from the usage of the learned, is constant, i.e. must be performed in every case. That it is what the “learned” declare.’–Haradatta. The latter explanation of the Sūtra is adopted by Mahādeva. ↩︎

  15. Āśv. Gṛ. Sū. I, 3, 1-3. ↩︎

  16. Haradatta states that the object of the repetition of the words ’the householder and his wife’ is to show that they themselves must fill the water-vessels, and not employ others for this purpose. He adds that, according to another commentator, the object of the repetition is to show that Sūtras 13 and 14 apply not only to householders, but also to students, and that hence students, when they offer the daily oblations of sacred fuel (above, I, 1, 4, 14 seq.), should also perform the rites taught in the preceding Sūtras. ↩︎

  17. See Manu III, 46-48; Yājñ. I, 79, 80. ↩︎

  18. Manu III, 45; Yājñ. I, 81. ↩︎

  19. See Taittirīya Saṃhitā II, 5, 1, 5. ↩︎