१५

01 उपासने गुरूणां वृद्धानामतिथीनां ...{Loading}...

उपासने गुरूणां वृद्धानामतिथीनां होमे जप्यकर्मणि भोजन आचमने स्वाध्याये च यज्ञोपवीती स्यात् १

02 भूमिगतास्वप्स्वाचम्य प्रयतो भवति ...{Loading}...

भूमिगतास्वप्स्वाचम्य प्रयतो भवति २

03 यं वा प्रयत ...{Loading}...

यं वा प्रयत आचामयेत् ३

04 न वर्षधारास्वाचामेत् ...{Loading}...

न वर्षधारास्वाचामेत् ४

05 तथा प्रदरोदके ...{Loading}...

तथा प्रदरोदके +++(स्वयंभुवि गर्ते)+++ ५

06 तप्ताभिश्चाकारणात् ...{Loading}...

तप्ताभिश्चाकारणात् ६

07 रिक्तपाणिर् वयस उद्यम्याप ...{Loading}...

  • रिक्तपाणिर् वयस उद्यम्याप उपस्पृशेत् ७

08 शक्तिविषये न मुहूर्तमप्यप्रयतः ...{Loading}...

शक्तिविषये न मुहूर्तमप्यप्रयतः स्यात् ८

09 नग्नो वा ...{Loading}...

नग्नो वा ९

10 नाप्सु सतः प्रयमणम्विद्यते ...{Loading}...

नाप्सु सतः प्रयमणम्विद्यते १०

11 उत्तीर्य त्वाचामेत् ...{Loading}...

उत्तीर्य त्वाचामेत् ११

12 नाप्रोक्षितमिन्धनमग्नावादध्यात् ...{Loading}...

नाप्रोक्षितमिन्धनमग्नावादध्यात् १२

13 मूढस्वस्तरे चासंस्पृशन्न् अन्यानप्रयतान्प्रयतो ...{Loading}...

मूढस्वस्तरे चासंस्पृशन्न् अन्यानप्रयतान्प्रयतो मन्येत १३

14 तथा तृणकाष्ठेषु निखातेषु ...{Loading}...

तथा तृणकाष्ठेषु निखातेषु १४

15 प्रोक्ष्य वास उपयोजयेत् ...{Loading}...

प्रोक्ष्य वास उपयोजयेत् १५

16 शूनोपहतः सचेलो ऽवगाहेत ...{Loading}...

  • शूनोपहतः सचेलो ऽवगाहेत १६

17 प्रक्षाल्य वा तन् ...{Loading}...

प्रक्षाल्य वा तं देशम् अग्निना संस्पृश्य पुनः प्रक्षाल्य पादौ चाचम्य प्रयतो भवति १७

18 अग्निन् नाप्रयत आसीदेत् ...{Loading}...

अग्निं नाप्रयत आसीदेत् १८

19 इषुमात्रादित्येके ...{Loading}...

इषुमात्रादित्येके १९

20 न चैनमुपधमेत् ...{Loading}...

न चैनमुपधमेत् २०

21 खट्वायाञ् च नोपदध्यात् ...{Loading}...

खट्वायां च नोपदध्यात् २१

22 प्रभूतैधोदके ग्रामे यत्रात्माधीनम् ...{Loading}...

प्रभूतैधोदके ग्रामे यत्रात्माधीनं प्रयमणं तत्र वासो धार्म्यो ब्राह्मणस्य २२

23 मूत्रङ् कृत्वा पुरीषं ...{Loading}...

  • मूत्रं कृत्वा पुरीषं वा मूत्रपुरीष-लेपान् अन्नलेपान् उच्छिष्टलेपान् रेतसश् च ये लेपास्, तान् प्रक्षाल्य पादौ च, +आचम्य प्रयतो भवति २३

    1. Taitt. Ār. II, 1, 2 seq.; Manu IV, 58.
     ↩︎
  1. तै० आ० २. १. ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎

  2. म० स्मृ० २. ४४. ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎

  3. म० स्मृ० २. ६३. ‘द्विजः’ इति ख. च. पुस्तकयोः मुद्रितमनुस्मृतिपुस्तके च । ↩︎ ↩︎ ↩︎ ↩︎

  4. Pure water is that which a cow will drink. Yājñ. I, 192; Manu V, 128. ↩︎

  5. यज्ञोपवीतविधानात् इति, ख. पु. ↩︎ ↩︎ ↩︎

  6. म० स्मृ० ५. १२७. या. स्मृ. १.१९२ ↩︎

  7. अयं श्लाको मुद्रितमनुस्मृतिपुस्तकेषु नोपलभ्यते । ↩︎

  8. ‘मनुः’ इति क.पु. ↩︎

  9. The ceremony of ‘sipping water’ may be performed in two ways; either the ‘person sipping’ may take the water out of a river, pond, &c., or he may get the water poured into his hand by another person. But, according to Āpastamba, he must not take a pot or gourd in his left hand and pour the water into his right, as some Smṛtis allow. The reason for this rule is, that Āpastamba considers it essential that both hands should be used in conveying the water to the mouth; see also above, I, 1, 4, 21. This agrees with the custom now followed, which is to bend the right hand into the form of a cow’s ear, and to touch the right wrist with the left hand while drinking. ↩︎

  10. ‘Some think, that this Sūtra is intended to forbid also the drinking of rain-water. Other commentators declare that, according to this Sūtra, it is allowed to use for “sipping” drops of water which fall from a vessel suspended by ropes [because the Sūtra emphatically excludes “rain-drops only].’–Haradatta. ↩︎

  11. Manu II, 61. ‘Because the term “heated by fire” is used, there is no objection to water heated by the rays of the sun. In the same manner the use of, “hot” water only is usually forbidden in the Smṛtis.’– Haradatta. ↩︎

  12. ‘Because the phrase “with empty hands” is used, he commits no fault if he raises his hand, holding a stick or a clod. Some declare, that the term “touching water” (rendered by “washing means “sipping water.”’–Haradatta. ↩︎

  13. The translation given above is based on the interpretation of Haradatta, who considers that Āpastamba holds ‘crossing a river’ to cause impurity. The natural and probably the right interpretation, however, is that rejected by Haradatta, ‘But he shall sip water after having come out (of the river or tank).’ ↩︎

  14. ‘“On the fire used for Vedic or Smārta sacrifices or for household purposes.”. . . Some declare, that (the fuel need not be sprinkled with water) if used for the kitchen fire.’–Haradatta. ↩︎

  15. Haradatta’s commentary is of little use, and I am not quite certain that my translation is correct. ↩︎

  16. Manu V, 118. ↩︎

  17. This second proceeding is adopted in case the dog has touched the hands or the lower parts of the body, as may be learnt by the comparison of a verse of Manu. ↩︎

  18. Manu IV, 142; Yājñ. I, 155. ↩︎

  19. Manu IV, 53. Haradatta mentions other explanations of this Sūtra. Some say, that the Śrauta fire may be kindled by blowing, because that is ordained particularly in the Vājasaneyaka, but that the domestic fire is not to be treated so. Others again consider the rule absolute, and say, that a hollow reed or bellows must be used for kindling the fire, lest drops of saliva should fall upon it. ↩︎

  20. Manu IV, 54. ↩︎

  21. The last condition mentioned in the Sūtra indicates, that the place must have a river or tank, not wells only, as the purification by sipping water cannot be performed without help, with water from wells. ↩︎

  22. Manu V, 138. ↩︎