नीलमेघाचार्यः

‘Vidvat Varishta’ Nilameghacharya

उत्तमूरु-वीरराघव-सतीर्थ्यः, किन्तु +उप-२०-वर्षैर् ज्यायान्।
अधीत-वेदः, चतुश्-शास्त्र-पण्डितः, द्राविड्याम् अपि, महामेधावी।
पल्लव-देशोद्भवः।
२५तमे वयसि प्रायेण वाराणासीम् प्रत्य् आहूतः - तत्र शास्त्राण्य् अपाठयत्।
तत्रत्य-प्रयोजनाय नैके विशिष्टाद्वैतग्रन्था आप्राथमिका आप्रौढा हिन्द्या ऽनूद्य प्रकाशिताः।
पलवेरि-राजगोपालस् तत्-पुत्राय - “तदीय-ग्रन्थान् पठितुं त्वया हिन्दी शिक्षणीये"ति प्रेरयति स्म।
सायं कालेषु पामरान् उद्दिश्य प्रवदति स्म गङ्गा-तीरे।
अहोबिलम् आगते तत्रत्य आचार्यः (४४-तमः) कम्बलक-द्वयेन सम्मानयति स्म।

Hindi translations

  • nyAya-siddhANjana
  • vedArtha-sangraha
  • vedAnta-dIpa

sanskrit

  • rahasyatrayasAra translation

For NyAya-SiddhAn~janam, VaikuNThavAsi SrI NIlamEghAchArya has written an excellent Hindi anuvAdam - Again published by the chowkhamba group. He was a scholar of very high merit and was colleague of SrI UtthamUr SwAmi at SrI VE~nkatESwara Oriental University,Tirupathi, and later moved over to KAsi.He was an authority in VyAkaraNa and very well-versed in VEdAnta. His another celebrated contribution is +++(editing)+++ the full-length Sanskrit version of SrImad Rahasya-Traya-SAram by SrI UtthamUr SwAmi through Ubhaya-VEdAnta GranthamAlA, for the benifit of non-tamil speaking scholars.This book is out-of-print.

Travel with uttamUru-vIrarAghava.

Before settling down to a more strict Achara and Anushtana, he started on his pilgrimage to Divya Kshetras in North India after obtaining permission from his Revered Acharya, Sri Koliyalam Swami. On his Acharya’s suggestion he also took with him as companion, his Sateertiya, Sri Nilameghacharya, a Brahmachari. They used to travel during nights and during daytime stay in wayside Vaishnavite villages and spent the day doing Upanyasams on Sri Desika Sampradaya in Sanskrit while the local pandits translated the same in local languages, to the audience. This took four months for them to reach Calcutta.